Azul a yitri,
ich habe dein Izli wohl verstanden und ich würde mich über neue freuen.
Aber aufgrund der ganzen Diskussion habe ich mich dazu nicht geäußert.
Ich versthe alles was Du schreibst und brauche eigentlich keine Übersetzung, aber es ist besser , dass izlan ins Deutsche übersetzt werden.
Ein Hinweis :
Eine wörtliche Übersetzung ist zu vermeiden, da sie nur für Verwierrungen sorgt !
Deshalb , bitte ich auch Dich, weiter izlan zu schreiben und die andere Geschichte ad-acta zu legen.
Wanna iteggan ur ayesawal, wanna yesawaln ur a-tegga / Dejeinige der etwas macht erzählt nicht viel und derjenige, der nichts macht erzählt nur.
Danke für Dein Verständnis
Gmak
Mohand


Tidt n umya!