Original geschrieben von: DanielCL
bauen - bni

beeinflussen - attir

beenden - kemmel

behalten - khelli

beklagen (sich) - shki (3lih)

benutzen - ate3ml

beobachten - brgeg

beraten - nse7

berühren - qiss/mss


Ich bin immer begeistert, welche sachdienlichen und JEDEN Marokkourlauber ungmein stark interessierende Hinweise es doch gibt. Leider vermisse ich Angaben über unregelmäßige Verben oder den Komparativ in der Berbersprache.
Dennoch, mit Hinweisen auf beraten, berühren , benutzen oder beeinflussen wird eine Kommunikation auch im entlegensten Winckel der Hohen Atlas eine Freude sein.

Hier einmal etwas Sachdienlicheres, was die Sprache des gemeinen Volkes betrifft.
In der Tat stehen Linguisten in Marokko vor dem Problem, eine gemeinsame Sprache zu schaffen. Französisch hat den Ruch, die Sprache der Besatzer zu sein, ebenso das spanische. Arabisch ist zwar nicht so belastet, ist aber letztlich eine Fremdsprache, die NICHT kulturell zum Land gehört. als Ausdruck einer aufoktroierten Religion. .
Hinzu kommt, dass es um die 25 ethnische Gruppen gibt, die über Jahrhunderte kulturell isoliert gelebt haben und eine eigene Sprache gebildet haben. Ortsbezeichnungen wie Oulad, Beni, Dar . also übetragen : Gruppe, Familienname, Haus zeugen von dieser lokalen Isolation.
Auch wir haben ja in Deutschland den fakt, dass die Verständigung zwischen 2 Dörfern außerhalb der Hochsprache oft unverständlich ist.
So stehen die Linguisten vor der Aufgabe, eine "berber-konforme" Hochsprache zu forcieren, als Ausdruck einer ethnischen, nationalen Identität.
Das mazirische mit der Schriftform des tamazight entspricht dieser nationalen Identitätsfindung, als länderübergreifende NICHT-ARABISCHE kulturelle Zugehörigkeit

Last edited by ferbitz; 11/05/18 10:23 AM.