hallo

elvire,

 Antwort auf:
Ich gehe zu deinen Gunsten mal davon aus, dass du die französische Sprache meintest oder..... vielleicht doch die sexuelle Praktik "französisch" (?), da du in deinem vorhergehenden posting an Najib mehrmals den Ausdruck "vögeln" einbrachtest; schon recht sexistisch und ganz und gar nicht Lady-like!


obwohl "vögeln" viel mehr gefühl und empfindung ausdrückt als "sexuell miteinander verkehren".
und "französisch" erst. olala.
natürlich kein "copy & paste"- französisch, sondern so richtig von angesicht zu - na, du weisst ja schon.
wie traurig, wenn man dazu nur "cunnilingus" oder "fellatio" sagen darf.
"lecken" und "blasen" steht noch im wikipedia. das geht ja gerade noch durch. das drückt zwar keine empfindung, aber doch eine tätigkeit treffend aus.
aber "französisch" klingt dagegen wie musik.

ausserdem ich muss josi in schutz nehmen. "vögeln" ist teil eines zitates aus "das netzbuch" und es gehört zu den akademischen regeln und zu gutem anstand und benehmen, zitate nicht eigenmächtig zu verändern, z.b. zu:

"Genau, so geht das nicht, dass die Unterschicht beständig sexuell miteinander verkehrt und Nachwuchs schafft, und alles auf unsere Kosten, ..."

wäre das nicht eine sinnentstellung des textes? ist es nicht genau dieses "vögeln", das den potagonisten entlarvt?
ist das ausdrücken in höherer sprache dem ausdrücken der wahrheit vorangestellt?
hätte es vielleicht auch gereicht, wenn sie "vögeln" ganz einfach in "gänsefüsschen" gesetzt hätte, um dem wort die höheren weihen des "lady-liken" widerfahren zu lassen?

aber das ist ein anderes thema.

viel spass in marokko und schliesse dich auch ein paar freundinnen an, zum kleidertauschen. dann klappt's auch wieder mit den hochzeiten.
gruss
Najib





Last edited by Najib; 27/08/07 04:42 AM.

um etwaigen rechtliche konsequenzen vorzubeugen:
dieses posting wurde unter subjektivitätsvorbehalt erstellt.

Wandern im Rif

Google+