Assalamou 3laiki ya Naderah !

أهلا وسهلا ومرحبا بك ;\)
شو بك?

so vielen privaten Fragen habe dir auch nicht gestellet, aber danke für deine ährliche Antworten, die mich trozdem in manchen Stellen nicht ganz klar gewesen waren.Es müss eben auch nicht.

 Antwort auf:
Ich bin Kopftuchträgerin und Teppichbeterin.
Reicht das für dich?
--
Naderah lebt mit einem Amazigh und macht diese Erfahrung, die vielen einfach fehlt !erstellt am: 17.06.2003 22:59
Naderah lebt mit einem Amazigh in Deutschland erstellt am: 18.06.2003 19:08 Anafal
--
Verzeihung bitte Naderah ich möchte nicht in deiner Private leben einmischen! denn es geht mir überhaupt nicht an ! aber die zwei Aussagen haben sie mich wirklich irngendwie verwirrt

Wie man siehst du tust alles diese nicht tatsächlich aus Intersse her an Thamsight u. Imasighen u. amsighische Kultur, sondern ehe nur weil du mit jemand verlobt/verheiratet oder etwas gans anders...bist!

so eben genauso wie manchen d-Frauen, die zum Islam übertretten, nur weil sie mit einer Muslim heiraten wollen, also nich aus ihre reinen Überzeugung u. Glauben her, sonder nur damit sie aus Gefahlen her mit der Mann heiraten/bleiben können, weil er diese von ihr verlangt hat.

La Hawla Wa Kwata Ila Bi allahi Al 3ali Al 3athim, Wa Asghfiro Allah Al 3athim !

So fangen wir erstmal mit deiner Mutterspache also Hoch arabisch !
 Antwort auf:
Meine Sprache ist ARABISCH!
sehr schön ! ich bin jetzt mal gespannt, wie du meine arabische Gedicht,die sowieso für dich nicht so eine grosser Herausforderung sein sollte, da du angeblich laut deine Aussage genauso gut Arabisch wie Deutsch angeblich sehr gut kennst,zu deutsch übersetzt hast.

Überigens es ist mir gerade aufgefallen, dass ich doch in der Tate genau nur einen einziger Wort auf hoch alte Arabisch verwendet habe,was es dir eigentlich schnell auffallen sollte,was hier nicht der fall leider nicht war.

Zurück zu den Ausswertung deiner nett Übersetzungsversuch von meiner Dichte:
=========================================

1.
1.1 قفي لهـذا الأصيــل وألقي تحـيــة

=>1.Bleib stehen und begrüße diesen Wahren(Assiel)

-قفي : Bleib stehen:
Das ist leider falsch denn :
قفي:
قَفَا
اســــــــــــم ظَهْر , خَلْف

قَفَا
فــــعــــــــل اِقْتَفَى أَثَرَهُ

Kifiyee : Diese Verb kommt nicht auf der arbische Verb Kif(stehenbleiben) sondern aus der arabisch Verb Kifaa es könnte auf deutsch zweier Bedeutung haben :

1.Verb(Kifaa): d.h verfolgen von eine bestimmten Weg oder die gute Richtlinie.

2.Name(Kifaa) \:D .h die Rückseite von etwas !
Diese Verb ist üblich. Es wird fast überalle in der meisten wertvoll bekanntest hoch arabische Litterature(Roman, Bücher,..) von der bekannteste arabische Schriftschteller verwendet.

Wenn jedoch auf hocharabisch das Verb "stehenbleiben"in diese Kontext ausdrücken möchte :

dann sollte man auch zu den weibliche forum :
قف: mit al Kasra Bezeichnung nach dem al Faa als Eindeutung dass es hier eine weibliche Sprechform geht.

- (Al Assil)الأصيــل :Wahren:
Es ist auch leider auch falsch übersetzt denn:

es hat zweier Bedeutung :
1.entweder: es damit die Zeit zwischen Al asser(später nachmittags )u. Al Maghreb(Sonnenutergang)
2.oder: der Originäre/Original Authenthik, im Sinne der Anständigkeit.


1.2 فقبل حين كان عبق مسك وعنبـر
=> ......
leider hast diese Vers nicht auf deutsch übersetzt, obwohl es gar nicht so schwerig war.


2.1قفي سيـّدة الحداثة وأصغي حنينه

=>bleib stehen gute Frau und erhöre seine Sehnsucht
falsch denn :
1. wegen Kifaa die sowieso oben geschrieben haben.

2.سيـّدة الحداثة (Ssaidatou al Hadathati): das heisst nicht gute Frau sonder entwerder pseudoModern Frau, oder pseudowestliche Frau unsere Zeiten.

3.وأصغي حنينه (Assghi Haninhou): das ist leider wiedrum falsch denn man erhört allgemein nicht die Gefühl , sondern man fühlt oder spürt sie oder?
hier geht in der Tate um eine Sehnsucht im Sinne der Zärtlichkeit, du hättest ganz schnell darauf gekommen wenn du weiter die 2.teil diese Verse gelesen/vertanden hast.

2.2فـلـربما رقرق قلبكِ أسى المنظـر
=>vielleicht erweicht dein Herz bei diesem schmerzenden Anblick.
Widerum leider falsch

1.رقرق قلبكِ : erweicht spricht nicht genau für diese tatsächliche Bedeutung, sondern es geht hier dass das Herz durch diese schmerzende/traurige Anblick, deiner Herz wieder seine Zärtlichkeit finden wird.
hier auch hättest du ganz schnell darauf gekommen.

...etc das geht so weiter falsch in deiner ganz Übersetzung.
Das war trozdem eine nett liebe Versuch.
Hier will ich dir auf keinen fall zeigen dass du nicht gescheides Hocharbisch kennst, oder dass ich besser Arabisch kenne, das ist weder t der Sinne meiner Posting,noch meine persönliche Krakter/Mentalität, denn
i.ich habe al Hamdou Lillah überhaupt nicht nötig
ii.Es ensprcht auf keinen Fall weder islamische Prinzipien meiner Erziehung/Glauben nochirgend etwas anders!
Ich hoffe dass es nicht so falsch verstanden wird.

Was ich damit dir damit sagen wollte, es ist ganz einfach diese marokkansiche Sprüch zu lesen:

"ein Kamel lacht über andere Kamel aus, da er eine Rückbogen auf seiner Rücken hat, dabei hatte er leider vergessen, dass er sogar immer zwei Rückbogen auf seiner Rücken hatte.!"


Wie du siehst, wenn ich über unserer nicht nur sehr schöne u.hübsche,weibliche, anständige sonder auch sehr stark maghrebische(Marokko, Algerien,Tuniesien, Mauretanien,Lybien ) Frauen egal ob Amesighen oder araberin oder judin oder afrikanerin oder sarhouinen ..etc über ihre angeblichen Problem mit ihre Muttersprache ständig innerhalb dieser Forum ausslachen,während du selber sehr genung Problem mit deiner eigene Muttersprache hast!

Es wäre schon wenn du hier auch als Syrienrin in der Amsighische Fragen auch mitschreibst, allerdings bitte schön mit Vorschläge konkrete Informationen über Thamsight unter anderen aber bitte eben nicht mit lächlerliche provokative Anmachungen/Beleidungen gegen unsere maghrebische Frauen.
 Antwort auf:
In meiner Kultur sind die "Frauen" noch frauen und die "Männer" noch MÄNNER !!!
Was noch lange nicht heißt,das irgendjemand dabei unterdrückt wird!
ich würde sagen beide also Männer sowie Frauen werden sie unter den aktuelle Regime von Al Assad der verstorbene Vater(Hafid Al Assad) u. jetzt von seiner Sohne(Bascher al Assad)so in der masse Unterdückt, dass es weltweit Syrien mit ihre Regime zu den dikatorische u. unterdrückte Völker(Araber+Korden) überhaupt in der arabische Welt gilt.
Wenn man diese Infos noch überprüfen möchte,einfach z.B nach die letzte Berichte von Amensy International über Syrien(also die syrische Regime) genau lesen/studieren.

Überigens wäre auch vernünftige auch dich für die unterdrückte kurdische Volk/Kultur innerhalb eingens Land Syerien einzusetzen.Allgemeinde dich gegen die Unterdrückung u. Folterung von Regime von der Al Ba3th Pratei Amnesty in Damskus u. für die Meinungsfreiheit deine Zeit zu inverstieren/wittemen.

Sogar auch hier in Deutschland für die Oppositionelle syrische Leute, die zusammen mit ihre ganz Famillien auch ihre Kinder u. Frauen vor genau 2 Jahren kalt blütig von der syrische Geheimdienst auf eine graunhaftes Art. Weise ermördert sind.Das hat man nur am Rand der Zeitungseiten gelesen.

Siehst du Naderah jede Land hat seinen eigenen schwerige Probleme/Fasen, die nur von ihre eingenen betroffene Leute auch gelöst werden können.Wenn du dich damit auch als betroffene Mensch über Thamsight/imasigehen fühlst, das ist auch sehr schön, jedoch bitte schon mit konkreten konstruktiven Beiträge/Informationen/Fakten/ oder auch Fragen oder sogar vernünftige Anregungen u. Vorschläge, die auch mit der Fachlichkeit u. Objektität zu tun haben aber nicht mit der lächerlich Provokation/Bleidgungen von unsere maghrebische Frauen.


Troztdem bleib weiter so postive, ich bin mal Sicher,dass du es besimmt nicht negativ meinst, aber manchmal der Einfluss ist eben einfach zu gross.


lass dir inscha allah gut gehen !
تسلمي ومع السلامة


Wa Salamou Ailki !
your Ibno Rouchd


====================================================
"Wer so tut, als bringe er die Menschen zum Nachdenken, den lieben sie. Wer sie wirklich zum Nachdenken bringt, den hassen sie.",A.H
====================================================