Aytma d istma Azul,
heute schreibe ich Euch einige Verse eines Gedichtes aus dem Rif , das ich tol finde !!
Ay ajdîd aqerqac n il ( lbhâr),
Mimmi safar i wass ( nhar).
A-tsiwêdêd sslam i Mûh ucehabar,
Awern i Ldzayr.
In-as i wwi ixêdben ittû,
Aqa Mammas bent Tâtû,
Tashararu tthru !
Übersetzung :
Oh ! Du gestreifter Meeresvogel,
Oh ! Du , Mein Sohn , unterwegs heute,
Grüße mir den blonden Moha,
Jenseits von Algerien.
Sag dem Jenigen, der Ittû wollte,
Und sie vergessen hatte,
Sag ihm ,
Mammas bent Tâtû wartend ,
Wegen ihrer Sehsucht weinend.
Bemerkung :
Ich habe versucht auch die dichterische und sprachliche Kraft auf Deutsch wiederzugeben.
Gruß
Mohand