Salam Gundu, Silla ...
wenn mein Boss wüßte, daß ich mich heute nachmittag nicht wie gewohnt mit Leasing-Vollarmotisationsverträgen sondern mit französischer Lyrik beschäftigt habe, würde er wahrscheinlich jetzt mal eben "brüllen"...

!
Aber das war mal eine nette Abwechslung zu dem oft trockenen Leben einer "Bankerin" !
Den Text Wort für Wort zu übersetzen, machte wenig Sinn...es ist halt Lyrik und die läßt ohnehin jede Art von Interpretation zu.
Den arabischen Teil habe ich mit meinen mickrigen Sprachkenntnissen ebenfalls versucht zu übersetzen. Vielleicht kommen aus dem Forum dazu aber noch ein paar Verbesserungsvorschläge?
Jetzt möchte ich aber dieses Lied auch endlich hören und hoffe, daß mir die CD über den Weg läuft...den Text kenne ich ja mittlerweile auswendig
Und sollte ich etwas total falsch übersetzt haben, wäre ich für eine entsprechende Korrektur ebenfalls dankbar...nobody is perfect right?
Liebe Grüße aus Köln und einen schönen Abend noch!
Besslama
Anja Maria
ÜBERSETZUNG
Da ist ein kleiner runder Punkt, den man auf den Karten sieht,
ein leuchtendes Muttermal an den Toren zur Wüste,
Eine faszinierende, mit Geschichte beladene Stadt,
die der Berg in Erinnerung ruft, so sagt man am Meer,
Eine ganz einfache, menschliche Stadt wo alle Rassen,
alle Kulturen "verschwimmen" (sich vermischen)
wo Begegnungen geboren werden, wo Lieben geboren werden
Ein Hauch von Wehmut im Herzen eines Ozeans,
läßt den/die Adel/Anmut aufleben, den/die man oft vergißt,
durch eine wunderschönen Sonne, die das Leben verschönert,
längs des Atlantiks, wie ist sie schön...meine Stadt!
Und wohingegen uns die Weisen keine Zeit geben,
die Jahre vorbeiziehen zu lassen durch die Gnade des Kinderlachens.
Die duftenden, einbalsamierten Gärten, geschmückt von tausend kleinen Mädchen,
werden eine Vergangenheit löschen und an ihrer Stelle werden Feste sein.
Agadir Oufellah (hier mußte ich leider passen ...)
Land der Großzügigkeit und des Stolzes
Agadir...Du bist schön
Agadir...Tochter des Himmels
Der Blick der Passanten enthüllt uns soviel Charme,
ein reiner Gedanke der Menschen, deren Seele man gestohlen hat.
Und dieses Wiederaufleben läßt die verrückte Hoffnung aufblitzen,
das Glück zu ergreifen, unsere Geschichte neu zu schreiben,
ein Niederschlag des Lächelns im Klang/Ton der Gnaouas
beschützt uns vor dem Schlimmsten, vom Glauben eines großen Königs.
Diese Musiknoten, die zu uns von dort kommen,
mischen sich zu zauberhaften Stimmen um "Inchallah" zu singen.