Hallo Sinah,
ich wüsste gern , ob Deutsch deine Erstsprache(Muttersprache) ist oder eine andere !
Zur marokkanischen Literatur :
Du weißt , dass die Marokkaner Arabisch, Tamazight(Berberisch) und Französisch sprechen und sogar schreiben.
Ich persönlich, betrachte die marokkanische Literatur auf Arabisch und Tamasirt echte marokkanische Literatur, die Literatur auf Französisch sehe ich als französische Literatur an und sie hat mit Marokko nichts zu tun.
Das ist meine Meinung dazu.
Zur Übersetzungen :
Natürlich kann man, wenn man die jeweiligen Sprachen nicht versteht, auf Übersetzungen zugreifen, aber , wie ich sagte, das ist dann was anderes. Eine deutsche Übersetzung von Taher Benjelloune ist als deutsche Literatur zu betrachten und nicht als französische , geschweige denn marokkanische.
Wenn Du dich für marokkanische Literatur interessiert( Literaur = Sprache ), dann mußt du leider dich mit den marokkanischen Sprachen auseinandersetzen.
Ich, z.B , mochte die deutsche Literatur und Philosophie , deshalb habe ich Deutsch gelernt, damit ich mir den direkten Zugang zu dieser Literatur verschaffe.
Ich habe viele französische Übersetzung deutscher Schriftstller gelesen, aber alles was ich las, hatte mit der deutschen Literatur nichts zu tun. Es waren und sind eben Übersetzungen.
Man kann nicht französische Übersetzungen lesen und sagen, ich kenne die deutsche Literatur sehr gut oder ich habe einen Sinn für die Schönheit der deutschen Sprache !!!
Das gleiche mit der marokkanischen Literatur, die ja immer noch nicht so gut ist.
viele Grüße
Uschen