der Name Marokko kommt von der stadt marakesch und bedeutet soviele gotes land hier nur ein koppiertes text aus eine anderen forum weil ich nur faul bin zu schreiben.


The name of God in Amazigh

Balmalla wrote:


Azul,

I'm writting from Portugal, and I must say I am jointly liable with amazigh cause, and I am following closely all the Imazighen efforts to enforce their cultural and political rights in Morrocco. For sure the new reality in Iraq (now a bilingual country) and the new role of the Kurdish people is an exemple to follow (a nation proud of his history and his language, sharing eqqually the destiny of Iraq).

Standardization of Tamazight is a neverending problem for those who want to tear off from the hand of Imazighen ennemies their most powerful weapon : the argument that there is no tamazight language in Morocco, only three berber dialects for three distinct groups, unintelligible between them. Fortunately there is a language called Arab to unify all those berber groups (the arabophones said)...

I knew mr. Lahcen Oulhaj (and other Amazigh intelectuals) efforts to unify Tamazight in Morocco, and concerning this I would like to put three questions ?

1 - Is there a common name for God in Tamazight? (In Tachelhit is Rebbi, I think).

Notes
a - Sometimes I read references to Iakuc (the name that the Barghwata gave to God) as the modern translation of arab Allah. Is this correct? What is the origin of Rebbi, now adopted as God?

b – Moroccos's increasingly virulent islamist opposition denounces Houcin Jouhadi and other amazigh academics as “new Barghwatas”. The importance of the amazigh name of God is, I think, crucial.

2 - Is there a common name to Morocco in Tamazight? Morocco is Amurakuc (read Amurakuch), Land of God, but I saw many times in Tamazight the name Al Maghrib, as well as in arab (the arabophones let fall into disuse, for their interest, the ancient arab name of Morocco, Murrakuch). Could you please enlighten me about this?

3 - Recently Houcine Jouhadi translated the Koran to tamazight (a thousand years after the last translation, the Barghwata's one). Is this new translation consensual? It can be used all over Tamazgha?

Best regards,