Hallo Anton,
Ihre Bemerkungen über die Übersetzung finde ich richtig. Ich vermute, die meisten haben nicht verstanden, was Sie damit sagen wollten.
Ich bin fest davon überzeugt, dass es keine ÜBERSETZUNG gibt. Viele glauben an die Übersetzung und das ist das Fatale !!!
Es gibt nur das Original oder die Nachahmung. Nietzsche war der Meinung, dass es bei der Übersetzung um Eroberung gehe. Er schrieb : "Man eroberte in dem man übersetzte " .Und so ist es immer noch !!
Ich nahm an einem Kolloqiuum über die literarische Übersetzung teil. Ein älterer Schriftsteller aus Ex-Youguslavien wurde gefragt, wie er seine Bücher in deutscher Übersetzung finde ? Er überlegte einen Moment und sagte mit einem ernsten Gesicht : " Meine Herrn, ich schreibe auf Serbo-Kroatisch, ich existiere als Schriftsteller nur innerhalb dieser Sprache. Die Bücher, die in deutscher Sprache und mit meinem Namen hier in diesem Raum zum Kauf angeboten werden, haben mit mir nichts zu tun. Das sind Bücher des Übersetzers, und weil dieser keinen eigenen Stoff für seine Bücher hat, mußte er meinen Stoff nehmen, um seine Sprache zu schreiben. Das ist alles, was ich über die Übersetzung sagen kann ". Und das war schon zu viel !
So gesehen, ist die Deutsche Bibel, die auch nur eine Übersetzung ist, ein Roman von Martin Luther, der jedoch sprachlich nicht so schön ist, wie die Prosa eines Lichtenbergs oder Schopenhauers.

Gruß
Anafal




Gruß
Anafal


tuxcen kraygat temurt igh ur gis telli tilleli n wawal !