Hallo Faust,
sie wollten über Tamazight nicht diskutieren, weil Sie sich damit nicht auskennen.
Aber genau hier liegt das Problem, das mit Marokkanisch zusammenängt !!!
Wenn Sie wüßten, wie groß der Einfluß des Tamazight auf Marokkanisch würden sie nicht die Aussage machen, die sie über das Marokkanische gemacht haben.

Es ist ein Trugbild zu glauben, dass Marokkanisch Arabisch sei !
Mir ist bekannt, dass viele unwissentlich vom arabischen Dialekt in Marokko sprechen, wenn sie Marokkanisch meinen, im Gegensatz zum Hocharabischen.

Ist das Wort " Assarut ", das jeder Marokkaner gebraucht ein Synonym für " Al-MiftaH " oder etwas anderes.
Ist der Satz " Lh´em khd´er " , den jeder Marokkaner gebraucht auch ein Synonym des Hocharabischen Satzes : " Allah´mu Akhd´arun " ?

Ich glaube, auch wenn viele im " Wehr( Wörterbuch ) " nachschauen würden, sie werden NICHTS verstehen! Wissen Sie warum ?
Weil sie die Grammatik des Tamazight und diese Sprache(en) nicht kennen, und das ist das Problem !
Es ist nicht nur eine Frage des marokkanischen Wortschatzes, sondern auch der Struktur des Marokkanischen !
Der Orientale hört im Marokkanischen zwar hin und wieder arabische Wörter, kann aber mit dem Sinn des Satzes nichts anfangen und muß fragen, was damit gemeint ist !
Sie , Liebe Faust, können nicht besser Arabisch oder Syrisch verstehen als eine Sysrerin oder ?
Naderah lebt mit einem Amazigh und macht diese Erfahrung, die vielen einfach fehlt !
Naderah meinte mit ihrem Beitrag einfach den Sprachbewußtsein der Juden, der dazuführte ( Mit Hilfe Frankreich,England , Deutschland und den USA ) nicht nur den Palästinensern ein Stück Land wegzunehmen, sondern auch eine neue Sprache zu prägen, die moderner ist als Hebräisch und Hocharabisch zusammen, und in der alle wichtigen Werke der Weltliteratur bereits übersetzt sind, was nicht der Fall im Hocharabischen.

So das war es !
Gute Nacht
Anafal


tuxcen kraygat temurt igh ur gis telli tilleli n wawal !