Azul Elissa,

es handelt sich um die Rifregion.

"mara texsed": normalerweise bedeutet der Satz: "wenn du möchtest" oder "wenn du willst".

Was das Wort "afak" angeht: es kommt darauf an, in welchem Sinnzusammenhang das Wort benutzt wird.
Es kann "bitte" heißen, es kann aber auch "danke" heißen.
Zum Beispiel:
1) Ich habe etwas für meine Mutter erledigt, daraufhin sagt sie zu mir :
Danke, mein Sohn = afak a memmi. "afak"="danke"

2) Meine Mutter bittet mich, etwas für sie zu erledigen, indem sie zu mir sagt:
Bringst du bitte deiner Großmutter das Essen .= awi afak tmacca i yemma-k tameqrant.
In diesem Fall bedeutet:"afak"="bitte".


"sarbisa" ist aus "cerveza"(spanisch) abgeleitet
"Ula" = "hallo" ?
Ula ist aus dem Spanischen Wort "hola", was hallo bedeutet, abgeleitet, an tamazight angepaßt und "ula" geworden.

Es wird aber nur im Rifregion benutzt.
Im Masirischen(tarifit) der Rifregion findet man viele Fremdwörter aus dem Spanischen – Nordmarokko war eine spanische Kolonie-.

In den masirischen Texten, die ich bis jetzt gelesen habe, ist von "ula" als hallo gar nicht die Rede.
Sondern: "Ula"="ura"="auch".
ura(ula) d nech = ich auch.

Hallo=Azul


Was meint ihr? Ist die CD-Rom was wert?

Da ich den inhalt der CD-Rom nicht kenne, kann ich leider hierzu nicht soviel sagen.

Gruß