A lalla Sherezade,
ich schreibe Dir diesen izri nach der Aussprache im Rif und nach der deutschen Schreibweise .
Wenn Du Fragen dazu hast, dann stell sie einfach ! Einverstanden !
Aber unter uns : ich werde mit Dir alles versuchen, bis Du das Transkriptionsystem des Tamazight lernst !!Ich habe die Hoffnung noch nicht aufgegeben !
Hier ist eine wörtliche Überestzung,obwohl ich solche Übersetzung nicht gut finde.
Ur- inu ur izdâr i tazît,
Herz mein nicht verträgt Streit
Awar* - inu ira y-afra
Rede(Sprache)mein will Friede
Schemi tgit titrit
Du bist Sternchen
Ifgann am schemi kad nra
Menschen wie Du bloß wollen
Ifgann = Menschen ( Sing. Afgan )
Afra = Friede / Ruhe
Titrit = Sternchen ( Itri = Stern )
*W = wie in Wasser auf Englisch " water "
Da Du jetzt die deutsche Überestzung hast, kannst Du diesen izri vom Deutschen in dein Tamazight übersetzen ? Dann können wir beide vergleichen oder ?
Ich komme aus Agadir !
Gruß
Mohand