A lalla Sherezade,
ich schreibe Dir diesen izri nach der Aussprache im Rif und nach der deutschen Schreibweise .
Wenn Du Fragen dazu hast, dann stell sie einfach ! Einverstanden !
Aber unter uns : ich werde mit Dir alles versuchen, bis Du das Transkriptionsystem des Tamazight lernst !!Ich habe die Hoffnung noch nicht aufgegeben !

Hier ist eine wörtliche Überestzung,obwohl ich solche Übersetzung nicht gut finde.

Ur- inu ur izdâr i tazît,
Herz mein nicht verträgt Streit

Awar* - inu ira y-afra
Rede(Sprache)mein will Friede
Schemi tgit titrit
Du bist Sternchen
Ifgann am schemi kad nra
Menschen wie Du bloß wollen

Ifgann = Menschen ( Sing. Afgan )
Afra = Friede / Ruhe
Titrit = Sternchen ( Itri = Stern )

*W = wie in Wasser auf Englisch " water "

Da Du jetzt die deutsche Überestzung hast, kannst Du diesen izri vom Deutschen in dein Tamazight übersetzen ? Dann können wir beide vergleichen oder ?
Ich komme aus Agadir !
Gruß
Mohand


Tidt n umya!