Azul a Si Massinissa,
Das Wort " Al-jazirra " kommt aus dem assyrischen Bzw. Arameischen und wurde in die arabische Sprache aufgenommen; früher hiess es ungefähr so " gazirat* ".
Tigzirt ist ein Lehwort aus dem Phönizischen und nicht Arabischen.Ausserdem, es ist nicht schilmm Wörter zu übernemhem, wichtig ist nur , dass an die Struktur der Sprache angepasst werden und das ist der Fall für Tigzirt. Auch andere Völker haben viele Fremdwörter in ihrer Sprache aufgenommen und das merkt keiner mehr.
Hier ein Beispiel für das Arabische :
Das Wort " Sirat " / Der Weg , ist im Koran sogar als Sirat al mostqim / der gerade Weg. Dieses Wort ist eigentlich ein Lateinisches " Strat " und bedeutet auch Weg ! Der Weg oder die Strasse auf English heisst ja " Street " und auf Deutsch " Strasse ".
Ei anderes Beispiel
Das deutsche Wort " Sofa " kommmt eigentlich aus dem Arabischen " A-Sofa " , aber das Wort wurde integriert und spielt keine Rolle ob es einen arabischen oder asiatischen Ursprung.
Wie gesagt, die Imazighen, wie andere Völker auch , haben viele Wörter übernommen und sie angepasst.
Das Wort Glas : Ist eigentlich : Wintisi/Wantisi ( d.h das Ding fürs Trinken ).
Das Wort " Asagh " darfst Du nicht mit dem Verb " Segh " ( Kaufen ) verwechseln, weil das sind zwei verschiedene Verben.
Isgha = Er hat gekauft aber isugh = Bennenen.
Das Wort " Illef / Tilleft " darst Du auch nicht mit dem anderen Wort " Ilef / Tileft ( Ein L / Schwein ) verwechseln. Das marokkanische Wort " Lhaluf " fürs Schwein kommt aus " ilef " und nicht aus " illef "( zwei LL ). Das Wort " Illef " hat mit dem Verb " LLef " und das bedeutet " zeichen geben.
Ich hoffe, ich habe Deine Frage beantwortet.
Gruß
Uschen


Tidt n umya!