Hallo und Azul zusammen !
Dieses Forum ist für alle, die ihr Wissen über Tamazight und Imazighen verbesseren möchten!!
Ihr seid alle herzlich willkommen !
Ihr könnt alle an diesem Forum teilnehmen und es bereicheren !

An Barour ,
es gibt bereits ein großes Arabisch-Tamazight Wörtberbuch I, II und III von Mohamed Chafiq ( Mitglied der marokkanischen königlichen Akademie ).Wenn Du Arabisch verstehst , würde ich es Dir empfehlen.
Es gibt viele andere Wörtberbücher und Publikationen auf Tamazight.
Ein Deutsch - Tamazight und Tamazight-Deutsch Wörtberbuch gibt es noch nicht , aber bald.


Ameddakul-inu Josef,
die Geschichte , die Du erzählst hast ist aus meiner Sicht typisch für MarokkanerInen, die kein Tamazight verstehen wollen.
Ich frage mich nur, wie kommt es, dass viele MarokkanerInen sich nicht bemühen ,die Sprache ihrer Landesleute zu erlernen ?
Ich frage mich immer , wieso haben viele MarokkanerInen eine negative Einstellung gegenüber Tamazight ? Wo kommen diese Vorurteile her ? Die meisten kennen weder die Geschichte der Imasiren noch ihre Sprache und trotzdem haben sie eine negative Meinung über sie !! Das ist nicht nachvollziebar ??
Ich glaube, die Antworten auf diese Fragen findet man in den Schul- und Fernsehenprogramme Marokkos, welche die Marokkaner so erziehen, dass sie ein Teil von Ihnen hassen müssen. Und deshalb muß dort , d.h in den Schul- und Fernsehenprogramme, die Aufklärung über Tamazight beginnen.
Wir hier machen das , was wir können und dort muß der Staat endlich gegen die Politik etwas tun.Das ist ein Rassismus marokkanischer Art.
Solange Du , ich und andere auf Marokkanisch reden, dann gibt es unter den MarokkanerInen kein Problem; aber sobald zwei Masiren sich auf Tamazight unterhalten, dann empfinden es die anderen Marokkaner als Rassismus !!
Das ist ein einen Fall für die Psychologie :
Wenn man auf Marokkanisch spricht , dann ist die marokkanische Welt in Ordnung, aber sobald einer Tamazight spricht, dann ist die marokkanische Welt in Gefahr !!!
Diese psychologische Hürden müßen alle MarokkanerInen überspringen und Tamazight als etwas positives empfinden und nicht als eine negative Last betrachten.
Deine Geschichte ist bezeichnend für Marokkos Umgang mit Tamazight und ich habe selber diese Erfahrung gemacht.
Stellt Dir mal vor : ein amasiriches Kind, das Zuhause und mit Freunden nur Tamazight spricht , geht in eine marokkanische Schule und dort wird vom ihm verlangt Arabisch zu sprechen !!! Und wenn er etwas falsch auspricht wird er ausgelacht und schiff angeschaut !
Zum Schluß eine lustige Geschichte,die mir passiert ist :

Als ich in der Schule(zweite Klasse) war , sollten wir einen arabischen Text singend lernen. Wir haben den Text gsungen und die Hände bewegt.
Hier der arabische Text :

Aydi , aydi , ayadina ,
hayya narsom fi bustanina usw...

Übersetzung :
Meine Hand , meine Hand, meine Hände,
Lass uns in unserem Garten (etwas) mahlen.

Ich hatte am Anfang Schwierigkeiten mit dem Text gehabt, aber nach einer Woche habe ich ihn auswendig gelernt.

Eines tages hatte mich meine Mutter gefragt, ob ich in der Schule etwas gelernt hätte und ob es mir Freunde mache!

Ich war natürlich sehr stolz meiner einsprachigen Mutter das Lied zu singen .
Ich habe mit dem ersten Satz angefangen und habe sofort gemerkt, dass sie nicht begeistert davon war.

Ich sagte : aydi , aydi , ayadina !!
Und darufhin sagte meine Mutter Lachend zu mir : Ghikan nit a winu, ma yeskar aydi darun ?
Sie hatte mich gefragt :
Das ist ja toll , mein Lieber , aber was macht der Hund bei Euch ( in der Schule ) ?

Zum Verständnis : " aydi " bedeutet auf Arabisch " Die Hand " und auf Tamazight " Der Hund ".
Als meine Mutter das Wort " aydi " gehört hatte, dachte ich sie nur an der Hund, wie ich das erste Mal und nicht an die Hand.

Gruß
Uschen


Tidt n umya!