Azul/Hallo,
da ich bald aufhören möchte und bei Marokko.com nicht mehr schreiben werde, stelle ich heute Erklärungen einiger marokkanischer Städte zur Verfügung.
Ich bin von Frau Nicola gebeten worden und hier ist der Rest.
Die Geschichte des Wortes " Andalusien , Al-Andalus " :
Das Wort Andalus ist weder Arabisch noch Masirisch sondern die ethnische Bezeichnung der Wandalen.
Als die Wandalen Südspanien eroberten nannten die Berber diese Region : Thammurt n Wandalus / Das Land der Wandalen.
Die islamische Epoche hat damit gar nichts zu tun.
Die berberischen Historiker haben das Wort ins Arabische übersetzt : aus Thammurt n Wandalus wurde Bilad al-andalus.
Das Wort Andalus hat im Arabischen keine Bedeutung. Die Wandalen auf Arabisch heissen auf Arabisch " Al Windal ".


-AZILA :
( und nicht ASila) : das bedeutet schön und hübsch. Die Arabisierung des Namens ( Asila 1958 ) und die arabische Erklärung ( es kommt von Asala(Tradition/Wurzel/Herkunft) usw..) ist nicht richtig. Wer römische Karten von Marokko besitzt kann die alte römische Form von Azîla finden : Arzila / Zilis
-SCHAWN(Chawn):
Das Wort bedeutet " Horn " von Ischk(isk)Plural Ischawn .
TITTAWN ( und nicht Titwan):
Das Wort ist ein Plural von TIT = Auge ; TITTAWN beduetet dann die Augen.
ANKUR ( Nakour ) :
Das ist eine kleine Insel gegenüber von Houssima. Das Wort beduetet : r.Bock
WAJDA(Oujda)eigentlich Tioujda :
das beduetet die Säulen in Anlhenung an alte römische Säulen, die dort waren.Der Gründer dieser Stadt hiess ZIZI AMEGHRAW.
WALILI ( OUALILI ) eigentlich Alili :
und ist eine Bezeichnung für einen Baum, der dort bekannt ist( Latein: Oleander).
ZERHOUN ( Azerhun ) :
Bedeutet : Gebirgskette
Fez ( Fass , Afass ):
Das Wort bedeutet Gesteinschutt. Die Stadt wurde auf Zuschüttungen von Sümpfen gebaut.
GERSSIF :
Das Wort setzt sich zusammen aus Ger( Zwischen) und Assif(Der Fluss ). Die Stadt liegt bekanntlich auch zwischen einem großen und einem kleinen Fluss.
SEFRU(SEFROU):
Bedeutet : Schwefel auf Tamazight(Asefru,Azefru)
Meknas / Meknes :
Das wort hat mit dem Verb " kness " und beduetet Kämpfen,streiten. Ameknas ist Jemand , der ständig kämpft und sich streitet. Es gab früher ein großer Stamm, der ständig gekämpft hatte und die Angehörigen dieses Stammes wurden Imeknassen. Heute gibt es noch nördlich der Stadt ein kleiner Stamm , der den alten Namen noch trägt.
SIDI-HRAZEM (SIDI Ihrizem ):
Es gab in Marokko Löwen und das berberische Wort dafür ist Izem. Das Wort Ihri bedeutet : Der Absatz. So, die heutige Region( um SIDI HRAZEM) war bekannt für Löwen ( mehr dazu bei Corippus ).
Almass(Oulmass) :
Wasserquelle
TAZA :
Bedeutet : eine Hochragende Ecke.
Tizi ouzou ( Tizi u Zzu )(Algerien):
Tizi bedeutet : der Pass ( der Zwischenweg)zwischen zwei Berge. U = Sohn von und Uzzu ein Name, d.h Der Pass des Uzzu Sohns.
KANARISCHE Inseln :
Das Wort Kanaris bedeutet auf Latein " Feigen " und dieses Wort ist berberisch. Heute heissen die Feigen bei den Ssuss-Berbern Aknari bzw.Taknarit und Pl. Ikanarin bzw.Tiknarin. Es gibt ein zweites berberisches Wort für Feigen : " Akermos ).
Die Kanarischen Inseln waren von Berbern bis zum 15 Jh. bewohnt.Die Spannier haben die Inseln erobert und christianisiert.Es gibt heute eine große Renaissance der Kanarier, die sich den Berbern näher fühlen als den Kastilern(Spaniern) und sie haben eine große Organisation für die masirische Kultur. Diese Organisation hat das erste Treffen des berberischen Weltkongreßes in Tenerifa( auch berberisch) organisiert.
IFRAN :
Die Höhle
Mazaghan(Heute wurde der Namen vollkommen arabisiert : El-Jadida ), weil die Verantwortlichen den Namen mit den Portugisen in Verbindung gebracht hatten.Der Name ist eine alte Form von Masiran/Masiren.
Murrakusch(Marrakech) :
Das Wort setzt sich aus Murr(Amur, Tamurt= Land , Heimat) und Akusch( Gott auf Tamazight ), d.h Das Land Gottes.
Mogador ( Eigentlich Magdul, Amegdul):
In der Stadt ist ein Berber jüdischen Glaubens begraben( Sidi Megdul ).
Die Liste ist sehr lang, aber ich höre damit auf und empfehle derjenigen oder demjenigen, der sich für soetwas interessiert das Buch von Mohamed Chafiq ( auf Arabisch )zu kaufen : A-Darija Al-Maghribiya : Majal Tadawul bayna Al-amazighiya wa al-arabiya ( Das Marokkanische: Ein Feld des Sprachkontaktes zwischen dem Masirischen und Arabischen. Veröffentlicht bei der Königlichen Akademie Rabat 2001.
Ich stehe nur bis Ende nächster Woche für Fragen zur Verfügung, weil ich danach aufhören möchte.
Gruß an alle LeserInen
Uschen


Tidt n umya!