Hallo Balqis,

so ganz zum Lachen ist das nicht was Ulla sagt.

Es geht nicht nur darum, dass Wörter verschiedene Bedeutungen haben können, es geht auch darum, dass Wörter trotz gleicher Bedeutung unterschiedlich aufgefasst werden können. Das kann an verschiedenen kulturellen Wurzeln oder einfach nur am eigenen persönlichen Umfeld liegen.

Die Wertigkeit kann sogar innerhalb einer Kultur unterschiedlich sein. Und Wörter und Wertigkeiten ändern sich auch im Laufe der Zeit.

Was jemand vor 2000 Jahren ausgesprochen und gemeint hat, hat heute durchaus vielleicht eine andere Bedeutung...

Klingt kompliziert? Ist es aber gar nicht... \:D

Deshalb finde ich persönlich es ein wenig "gewagt" zu sagen

 Antwort auf:
Der Koran hat nur die eine Interpretation und die eine Wahrheit ,für einen Muslim versteht sich
Zumal es auch nicht "den einen Muslim" gibt, oder?

Trotzdem verstehe ich natürlich was du meinst und dadurch dass der Koran in seiner Ursprungssprache gelesen und verstanden werden muss, hat man den Vorteil, dass zumindest nichts durch die Übersetzung in eine andere Sprache verloren geht oder verändert wird.

Aber wie gesagt, Sprache und der Sinn der Sprache verändern sich alleine durch die Zeit und die Weiterentwicklung des Lebens... Das sollte nie vergessen werden, finde ich.

Viele Grüße
Claudia