Azul/hallo Anna,
das was ich auf Tamazight geschrieben hatte, habe ich ins Deutsche übersetzt und steht unten.
Also, die gleichen Wünsche.

Jetzt zur Mririda N´Ait Attik :
Ich wuste, dass ich in meinem Keller einige Kopien darüber habe.
Gestern habe ich mir die Zeit genommen und alle alten Kopien gesucht.
Ich bin fündig geworden und habe aber nur einen kleinen Text von Lépold Sédar Senghor über die afrikanische Dichtung im allgemein und über die Gedichte von Mririda N´Ait Attik.
Ich glaube, dieser Text hat mit dem Vorwort, das er für René Euloge geschrieben hatte, etwas zu tun.
Hier einige Zitate über die Dichtng von Mririda N´ait Attik :
" Ce qui distinge les poemes berberes que voici , c´est leur beauté africaine."

"(...) On retrouve < des paroles, souvent chantés, qui provoquent l´emotion, tel est donc le premier élement du style poétique. On le verra, le sentira en lisant ces poemes berberes,dont le tissu est comme striqué d´images analogoiques ou symboliques parce que signifiantes.Et c´est précisément cette signification, imageé, qui va de l´esprit, mieux, de l´âme au coeur pour émouvoir celui-ci."

" c´est dire que " les chants de la tassaout" n´ont rien de , n de . Ils sont, encore une fois , l´expression de cette civilisation africaine qui a modelé la civilisation humaine.

Dies sind die Zitate, welche ich zur Verfügung stellen kann.

Ich habe Dir etwas auf Deutsch und Tamazight in deiner Rubrik " Cogito, ergo sum " geschrieben.

Mach´s gut
Gruß
Uschen


Tidt n umya!