Hallo Uschen!

Ich finde es sehr interessant, dass du die originalen Texte von Mririda N'ait Attiks Gedichten bekommen hast! In der norwegischen Nachdichtung "Froskens sanger" (übersetzt ins Deutsche würde es vielleicht "Lieder des der Fröschin" heissen) steht nämlich über Mririda und ihre Lieder folgendes:

"Die originalen Texte sind verschwunden, genau wie sie selbst. Im Jahre 1946, als sie wahrscheinlich noch nicht mal 30 Jahre war, war sie nirgendwo mehr zu finden, nicht in im Dorf in den Bergen, nicht auf dem Markt in Azilal" ..."Und es gibt nur noch Nachdichtungen von ihr, und die sind in der Sprache des Feindes." (Übersetzt von mir aus dem Nachwort der norwegischen Ausgabe: Mririda N'ait Attik, Froskens Sanger, Gjendiktet av (dt.:Nachdichtung von...) Hanne Bramnes, Cappelen forlag 1999).

Weisst du mehr über den Verbleib von Mririda N'ait Attik und weisst du, ob es eine deutsche Nachdichtung gibt? Vielleicht könntest du ja mal etwas über Mririda und ihre Gedichte hier schreiben, da du ja jetzt die originalen Texte hast?

Gruss von Anna \:\)