azul , Hallo



schoenes Lied , Titel des Liedes : yan otbir ikan ignwan ( Die Taube von Liebe )


Eine kleine Uebersetzung aber leider auf Franzoezisch

la colome de l amour ( Littéralement "L'envol de la Colombe")

ô colombe sillonnant le ciel ! / Pose-toi à mes côtés / confie-toi à moi, je ferai de même. / Tu me sembles solitaire./ Si tu es triste, je partagerai ta peine et tes pleurs / Si tu es nostalgique, épanche-toi et j'en ferai autant / Si tu es le messager de l'amour qui m'a quitté, je te demanderai alors si tu n'avais pas vu, lors de tes pérégrinations, le visage éblouissant [de l'être aimé] perdu à jamais. / Il ne m'a laissé que chagrin dans le coeur, j'en deviendai fou./ Qui, parmi vous, pourra lui tranmettre ce message ?/ Qu'il sache que je garde au fond du coeur le précieux dépot [amour] / Que je transporte sur les épaules en sillonnant les contrées tel un vagabond ...