Wali, Mehrzahl auliya, hat eine ganze Menge von Bedeutungen, unter anderem auch "Heiliger" (gekuerzt aus "Freund Allahs") oder "Heiratsvormund". "Heiliger" trifft es natuerlich nicht so genau, im Bereich des Islams ist vieles anders als in Europa, aber es wird oft so uebersetzt. Eine andere Bezeichnung dafuer ist "Marab(o)ut".

Der ganze "Maraboutismus" widerspricht natuerlich den Normen des sunnitischen Schriftislams, dennoch war er (und ist es teilweise noch) lange sehr populaer in Marokko.

Eine muslimische Frau braucht nach den Lehren der klassischen Schari'a einen Heiratsvormund um zu heiraten. Der Ehevertrag wird zwischen dem Heiratsvormund der Frau, normalerweise ihrem Vater, und dem Braeutigam geschlossen.

Als "wali mudschbir" (auch "mujbir" geschrieben) darf er nach klassischer Lehre die Frau auch gegen ihren Willen in die Ehe zwingen. Einfach mal danach googeln.

Bestimmte Herren (und Damen?) hier im Forum werden dem jetzt auch gleich mehr oder minder heftig widersprechen, aber Wissen erlangt man meines Erachtens nur, wenn man sich auch ueber die Meinung der Gegenseite informiert.

Zum Glueck kann man heute ja selbst im Netz schauen, was unterschiedliche Leute dazu so schreiben.

Wer Arabisch kann, ist dabei natuerlich im Vorteil, weil er nicht nur das lesen kann, was so durch diverse Filter in europaeischen Sprachen ins Netz gelangt ist.

Die entsprechenden Leute wissen natuerlich genau, was dem Ruf ihres "din" ("Religion" zu sagen trifft es nicht genau, "din" umfasst mehr als nur "Religion, naemlich auch unter anderem eine ganze Gesetzesordnung) nuetzt und was nicht und reagieren entsprechend.

Wer Arabisch und Englisch kann, kann hier im beruehmten Worterbuch von Hans Wehr selbst nachschauen, welche Bedeutungen das Wort "wali", hier "waliy" geschrieben, so hat, Seite 1100, rechte Spalte, erster neuer Eintrag:

https://archive.org/stream/Dict_Wehr.pdf/Wehr#page/n1117/mode/2up

Last edited by GuLalman; 27/12/13 11:44 PM.