hallo

Antwort auf:
Ein übersetzter koran ist niemals wie das Orginal in arabisch...

Mustapha..


Ja die Entschuldigung kennen wir schon. :p

Daraus ergibt sich dann immer, dass alle nicht-arabisch-sprachigen Menschen zu dumm sind, diese doch sehr klaren Worte zu verstehen.

Wenn ich in Diskussionen mit Muslimen etwas Neues erkläre, dann heißt es fast immer: Im Koran steht das aber anders!
Und wenn ich dann nach der Bedeutung von bestimmten (eigentlich deutlichen) Aussagen des Koran frage, heißt es immer: Wir können (wegen der angeblichen tiefe) nicht alles verstehen, was im Koran steht.

Und das ist auch ein Widerspruch!
Entweder , ich verstehe nicht alles, oder ich behaupte, dass alles richtig ist, was da steht.

Oder seht ihr darin eine Unlogik?


nein, darin sehe ich zumindest keine unlogik?
ich sage es noch einmal: wenn der koran in diesen dingen keinen spielraum zu interpretation liesse, wären wir nicht frei.

wenn du muslimen etwas neues erklärst und die aber meinen, im koran stehe was anderes, dann besteht, zumindest 1,5 milliarden : ein paar wenigen, die chance, dass sie recht haben.

das problem mit dir ist ja nicht, dass du deine interpretation des koran vorträgst, sondern dass du meinst, deine version wäre die allein seeligmachende.
das stimmt aber nicht. es gibt soviel seeligmachende auslegungen des koran, wie es muslime gibt.
das ist das wahre geheimnis, an dem du immer blind vorbeitappst.
wenn du das nicht verstehst, wirst du auch die muslime nie verstehen und noch weniger den islam.


gruss
Najib


um etwaigen rechtliche konsequenzen vorzubeugen:
dieses posting wurde unter subjektivitätsvorbehalt erstellt.

Wandern im Rif

Google+