Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen
#52531
06/11/05 02:42 PM
06/11/05 02:42 PM
|
Joined: Sep 2003
Posts: 6,996 Chefchaouen
Najib
Mitglied*
|
Mitglied*
Joined: Sep 2003
Posts: 6,996
Chefchaouen
|
hallo Was mich noch etwas verwirrt, sind euere unterschiedlichen Schreibweisen. das kommt daher, weil es orginal in arabisch geschrieben wird. eine transskription kann da nicht immer die aussprache genau treffen und kann daher unterschiedlich ausfallen. such dir was aus und nimm an es ist richtig. in wirklichkeit ist es genauso falsch wie die alternativen auch. aber wenn man das wort kennt, dann weiss man was gemeint ist. und wenn man es nicht kennt ist es eh egal gruss Najib ps.: gruss an das wunderschöne konstanz wir sind als in das kashba gegangen wenn es neblig war . weiss allerdings nicht ob das noch existiert.
um etwaigen rechtliche konsequenzen vorzubeugen: dieses posting wurde unter subjektivitätsvorbehalt erstellt. Wandern im Rif Google+
|
|
|
Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen
#52532
06/11/05 04:59 PM
06/11/05 04:59 PM
|
Joined: Jul 2005
Posts: 1,911 Deutschland
Rachida Azercane
Moderatorin
|
Moderatorin
Mitglied
Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
|
hallo Ganges ich habe dir die Feste gennat sowie sie arabisc´h gesprochen werden.bin eben nativspeaker http://www.nachhaltig.at/Kal06.pdf schau dir diesen Kalender an, super entstanden durch eine Zusammenarbeit zwichen verschiedene Gruppierungen.salam www.kandil.de
|
|
|
Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen
#52533
06/11/05 08:32 PM
06/11/05 08:32 PM
|
Joined: Mar 2005
Posts: 32 Konstanz
Ganges
OP
Junior Mitglied
|
OP
Junior Mitglied
Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
|
*Najib* Grüße Dich, gruss an das wunderschöne konstanz wir sind als in das kashba gegangen wenn es neblig war. weiss allerdings nicht ob das noch existiert. Also ein Kashba in Konstanz kenne ich nicht, aber ich wohne ja erst seit 20 Jahren hier. Vielleicht meldest du dich einmal, sollte es dich an den See verschlagen. Möchte gerne einmal sehen, wie so ein "kleiner Streit-Igel" (1) aussieht {bezogen auf deine Forumsbeiträge}... ... vermutlich ganz harmlos. VG Ganges (1) das ist keine invektive Bemerkung *tangeroise* Sei gegrüßt, besten Dank für deine beiden Links. - sehr schöner Kalender - interessante WEB-Seite ... brauche aber noch mehr Zeit darin zu stöbern. LG Ganges
|
|
|
Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen
#52534
06/11/05 09:53 PM
06/11/05 09:53 PM
|
Joined: Sep 2003
Posts: 6,996 Chefchaouen
Najib
Mitglied*
|
Mitglied*
Joined: Sep 2003
Posts: 6,996
Chefchaouen
|
hallo hallo ganges vom seerhein das cashba (mit c) gibt es anscheinend noch da ist es aufgeführt: christlicher kneipenführer mit dem aussehen hast du wahrscheinlich recht. im cashba würde ich nicht auffallen und in konstanz waren wir im sommer für ein paar tage. da kommen wir so schnell nicht mehr hin sternklarer gruss Najib
um etwaigen rechtliche konsequenzen vorzubeugen: dieses posting wurde unter subjektivitätsvorbehalt erstellt. Wandern im Rif Google+
|
|
|
Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen
#52535
08/11/05 11:04 PM
08/11/05 11:04 PM
|
Joined: Mar 2005
Posts: 32 Konstanz
Ganges
OP
Junior Mitglied
|
OP
Junior Mitglied
Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
|
Najib, sei gegrüßt, in deiner dunklen Welt, dein Link in die Konstanzer Kneipen-Szene hat mich tief beeindruckt. Das zeigt, was wir für ein Volk am "Deutschlands letzten Zipfele" sind: Sauf-Nasen und Fästle-FeiererDabei war es einmal eine geistige Hochburg anlässlich des "Konstanzer Konsils" [1414-1418]. Dort haben sie den Prager Kirchenreformer Jan Hus - trotz Zusicherung des freien Geleites - verbrannt. Seitdem sind die Konstanzer Bürger so paralisiert und können keine Entscheidungen mehr fällen. Da ich nicht zu dieser Gattung von Sauf-Nasen gehöre, kenne ich die wenigsten dieser Kneipen. Allerdings mußt du bei deinem Besuch hier auch stark abgesackt gewesen sein, diese "Lokalität" besucht zu haben. Denn diese im Link gewählte Beschreibung stimmt vollumfänglich. Ich schicke dir mal nach *Chefchaouen* ein schöneres Bild von Konstanz: ~ Konstanzer Hafen von der Terasse des Konzils aus ~ Solltest du doch etwas Heimweh bekommen, dann mache ich mit dir auch 'ne Bootsfahrt und wenn's unbedingt sein muss, gehe ich mit dir halt doch in diese versiffte Cashba-Pinte - wenn dein Herz so daran hängt. Versprochen! Ich vermute einmal sehr stark, dass du dort ein "Schlüsselerlebnis" erleben durftest, von dem du heute noch in den heißen marokkanischen Nächten zehrst. Richtig geraten - gell. Dann bekenne dich dazu und lass' einmal im Forum darüber die Sau raus. Du wirst dann Allen viel sympathischer. Viele Grüße Ganges
|
|
|
Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen
#52536
09/11/05 06:13 PM
09/11/05 06:13 PM
|
Joined: Sep 2003
Posts: 6,996 Chefchaouen
Najib
Mitglied*
|
Mitglied*
Joined: Sep 2003
Posts: 6,996
Chefchaouen
|
hallo beim letzten posting konnte ich mit müh' und not noch einen christlichen link reindrücken, jetzt aber verlässt dieser threat wohl endgültig den religionsbezug. man könnte ihn ja nach "andere themen" verschieben. aber ich muss jetzt doch noch antworten. Allerdings mußt du bei deinem Besuch hier auch stark abgesackt gewesen sein, diese "Lokalität" besucht zu haben. Denn diese im Link gewählte Beschreibung stimmt vollumfänglich. es wundert mich, dass die pinte noch existiert. vor 20 jahren war das cashba der einzige weg den verkopften studenten zu entgehen, die auch nach dem 8ten bier nur die uni im kopf hatten. und zudem war das flaschenbier billig . damals haben sie noch einmal pro woche geputzt. da hat der tunesische betreiber drauf geachtet wie gesagt, mein "heimweh" nach den wirklich absolut schönen bodensee habe ich im verg. sommer gestillt. meine frau will schliesslich auch noch was anderes von d sehen Ich vermute einmal sehr stark, dass du dort ein "Schlüsselerlebnis" erleben durftest, von dem du heute noch in den heißen marokkanischen Nächten zehrst.
Richtig geraten - gell. absolut richtig. im casba entstand nach einer angemessenen dosis flaschenbier die idee in chaouen ein haus über die sommersemesterferien zu mieten. daraus resutiert letztendlich mein aufenthalt hier . nur vom cashba zehren tu' ich nicht mehr in den heissen nächten. dazu bin ich viel zu glücklich verheiratet und jetzt noch 2 pics vom nebel in chefchaouen gruss Najib
um etwaigen rechtliche konsequenzen vorzubeugen: dieses posting wurde unter subjektivitätsvorbehalt erstellt. Wandern im Rif Google+
|
|
|
Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen
#52539
10/11/05 01:47 PM
10/11/05 01:47 PM
|
Joined: Jul 2005
Posts: 285 Tanger/Marrakech
Lmarrakchi
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Jul 2005
Posts: 285
Tanger/Marrakech
|
allen einen schönen Gruss, @Ganges, ich habe deinen Ruf gehört (@Elissa, danke daß du mich empfohlen hat ) und bin so schnell ich könnte hier her geeilt!! Naja, so schnell wie es eben einen Marrakchi kann Für die Feirtage, sehe ich dass du schon bestens bedient war. Ich möchte nur dazu hinfügen daß wir in Marokko keinen regionalen Festen haben da Marokko historisch gesehen immer geeint war !! Wir kennen deswegen nur Islamische Festen (Aid Aladha und Aid l Fitr) und nationalen Festen (Unabhängigkeitsfest z.B) und sie werden in ganzen Marokko gleichermassen gefeiert. Was du möglicherweise mit regionalen Festen meinst sind villeicht die "Moussem". Diese haben in der Tat einen regionalen carakter und davon hat Marrakech und die Region viele. Wenn du das meinst, denn sag es mir und wir werden noch drüber reden !! Zu den unterschiedlichen Schreibweisen, möchte ich sagen dass es, meiner Meinung nach, möglicherweise darin liegt, das man nicht den Sinn des Wortes in einer anderen Sprache überstzt sondern veruscht man da nur die Ausprache mit fremden Buchstaben möglichst genau wiederzugeben. Daher bibt es die verschidensten schreibweisen jenachdem in welchen Sprache man auch übersetzt, französich, deutsch oder aber auch turkisch. @Tangeroise: eine expertin in Arabisch !! du überracht mich immer wieder ! und ich dachte ihr könnt da nur spanisch "d al adha=das Opferfest. Qurban bedeutet Opfer und nicht Annäherung" Richtig, außerdem wird Qurban im sinne von Opfer fast nur in Anlehnung oder Bezeichnung von Opfergaben der Vorislamischen Zeiten an den Götzen @Najib, wusste nicht, daß du so schön photographieren kannst !! warum eröffnest du nicht einen Thread und läßt du uns auch deinen Alben mit-bewundern
|
|
|
Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen
#52540
10/11/05 04:31 PM
10/11/05 04:31 PM
|
Joined: Jul 2005
Posts: 1,911 Deutschland
Rachida Azercane
Moderatorin
|
Moderatorin
Mitglied
Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
|
Lmarrakchi ich bin eben eine Maghribiya dial bessah! wela biti ndirou moussabak fi loughat hin nji lmoulay brahim oula biti fi issni li biti bitou :p
|
|
|
Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen
#52541
10/11/05 04:54 PM
10/11/05 04:54 PM
|
Joined: Jul 2005
Posts: 285 Tanger/Marrakech
Lmarrakchi
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Jul 2005
Posts: 285
Tanger/Marrakech
|
Tangeroise, nariiiiii kditi 3lia safi. Wa kteltini bhadik "biti, bitou"!! ou daba, fin ma heb lkhater, MyBrahim, isni, Ourika... roub3 l Khali... j'mafou Chooubik lebik ana khatem bin Idik
|
|
|
Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen
#52548
11/11/05 08:20 PM
11/11/05 08:20 PM
|
Joined: Jul 2005
Posts: 1,911 Deutschland
Rachida Azercane
Moderatorin
|
Moderatorin
Mitglied
Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
|
Die Nationalfeiertage sind Feiertage Marokkaner/innen haben frei, der König hält eine Rede passend zum aktuellen Thema je nach Bedarf.manche Feiertage sind neu ie das Geburtstag des Königs denn vor ihm hatten wir Hassan der zweite und der hatte am 20.08. 6.11. haben seit 1975 seit la marche verte. Unabhängigkeitsfeiertag seit 1956. Thronfest war am 03.März seit Med 6 ist es der 31.07. frag was du willst ich freue mich wenn ich dir helfen kann.
|
|
|
Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen
#52550
12/11/05 11:27 AM
12/11/05 11:27 AM
|
Joined: Apr 2005
Posts: 1,489 Equator, Afrique
aquawatch
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Apr 2005
Posts: 1,489
Equator, Afrique
|
@ all: zur vollstaendigkeit hier auch noch auf english die arbeitsfreien tage 2005 fuer alle die kein franz oder maroc koennen: Jan 1 New Year's Day Jan 21 Eid al Adha (2 days festivities) Feb 10 Islamic New Year Apr 21 The Prophet's Birthday (2 days) May 1 Labour Day Jul 30 Throne Day Aug 20 Revolution Day Aug 21 The King's Birthday Nov 3 Eid al Fitr (the end of Ramadan) (2 days) Nov 6 Green March Day Nov 18 Independence Day gruss rainer
du hast noch nicht einmal nicht den ocean gesehen? die reden von nichts anderes im himmel! knocking on heavens door
|
|
|
Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen
#52551
12/11/05 02:24 PM
12/11/05 02:24 PM
|
Joined: Sep 2003
Posts: 6,996 Chefchaouen
Najib
Mitglied*
|
Mitglied*
Joined: Sep 2003
Posts: 6,996
Chefchaouen
|
hallo jetzt fehlt's nur noch auf deutsch. gruss Najib ps.: die arbeitsfreien tage darf man sich nicht wie in deutschland vorstellen. wer lust oder kein geld hat, arbeitet trotzdem. davon ist eigendlich nur der 1. morgen des opferfestes und der vom kleinen fest (aid a f-fitr) ausgenommen. dh. läden, die dinge des täglichen bedarfs führen, haben auf und auch sonst kann es sein, dass ein mechaniker oder sowas arbeitet. hier in chaouen sind nationale feste für die meisten normaler arbeitstag. dh, man kann sein auto reparieren lassen oder was man als tourist sonst noch braucht. man muss keine lebensmittel auf vorrat kaufen! was garantiert geschlossen hat sind banken und behörden. korrigiere mich, aquawatch, wenn ich falsch liege. gruss Najib
um etwaigen rechtliche konsequenzen vorzubeugen: dieses posting wurde unter subjektivitätsvorbehalt erstellt. Wandern im Rif Google+
|
|
|
Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen
#52552
12/11/05 04:42 PM
12/11/05 04:42 PM
|
Joined: Apr 2005
Posts: 1,489 Equator, Afrique
aquawatch
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Apr 2005
Posts: 1,489
Equator, Afrique
|
@najib bingo, arbeitsfrei heisst, alles was behoerde, bank, etc ist hat zu. alles was kohle nicht aufgrund von anwesenheit bekommt, geht seiner arbeit nach. wuensche noch einen geruhsamen samstag nachmittag zu wem die marokkaner heute abend wohl halten werden???????
du hast noch nicht einmal nicht den ocean gesehen? die reden von nichts anderes im himmel! knocking on heavens door
|
|
|
|
Forums17
Topics18,515
Posts164,845
Members9,959
|
Most Online12,010 Dec 24th, 2014
|
|
|