Marokkoforum Archiv Herzlich willkommen beim Marokkoforum, NUR ARCHIV
powered by Marokko.Net
Liebe Forennutzer, dieses Forensystem ist nur als ARCHIV nutzbar. Unser aktuelles Forensystem ist unter (www.forum.marokko.com) erreichbar.
...
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52525
03/11/05 07:31 PM
03/11/05 07:31 PM
Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
G
Ganges Offline OP
Junior Mitglied
Ganges  Offline OP
Junior Mitglied
G

Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
Ich will einen marokkanischen Kalender für 2006 erstellen.

Nachstehend hat mir jemanden aus dem Forum die marokkanische/islamische Feiertage für 2006 genannt.

Noch eine kleine Bitte. Gibt es für die nachstehenden deutschen Bezeichnungen auch islamische Bezeichnungen?

Das Opferfest (1426 n.H.): 10. Januar 2006

Das Fastenbrechenfest: 24. Oktober 2006

Weitere wichtige Tage im islamischen Kalender:

Das islamische Neujahr (1427 n.H.): 31. Januar 2006

Ashura: 9. Februar 2006

Mevlid (Geburtstag des Propheten Muhammad): 11. April 2006

1. Ramadan (Anfang des Fastenmonats): 24. September 2006

Das Opferfest (1427 n.H.): 31. Dezember 2006

Meine Bitte:

1. Also wie heißen die Tage/Bezeichnungen:

Opferfest
Fastenbrechenfest
(islamische) Neujahr

auf marokkanisch?

2. Gibt es noch weitere Feiertage z.B. regionale Feiertage in Marrakech? Und zwar in 2006 ?

1000 Dank für eine baldige Antwort.

Ganges

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52526
03/11/05 11:34 PM
03/11/05 11:34 PM
Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
Rachida Azercane Offline
Moderatorin
Rachida Azercane  Offline
Moderatorin
Mitglied

Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
salam
ich habe dir die Übersetzung per Mail zugeschickt, kam sie nicht an!

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52527
04/11/05 10:29 AM
04/11/05 10:29 AM
Joined: Nov 2002
Posts: 586
Marrakech
D
drake Offline
Mitglied
drake  Offline
Mitglied
D

Joined: Nov 2002
Posts: 586
Marrakech
Sbah al kher tangeroise,
bitte sei so lieb und sende mir ebenfalls deine Übersetzung bzw. eine Ergänzung, oder besser noch, stelle sie doch öffentlich in den Thread, sicherlich gibt es noch anderswo Interesse dafür.
Gruß von Drake

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52528
04/11/05 10:44 AM
04/11/05 10:44 AM
Joined: Feb 2002
Posts: 1,285
NRW
Zina Offline
Member
Zina  Offline
Member

Joined: Feb 2002
Posts: 1,285
NRW
Hallo Ganges,

Opferfest: Id al-Adha (andere Schreibweise: Aid al-Adha) oder auch l-Id al-kabir (das große Fest) genannt.

Fest des Fastenbrechens: Id al-Fitr (Aid al-Fitr) oder auch l-Id as-saghrir (das kleine Fest)


Innerhalb des Ramadans gibt es noch die Lailat al-Qadr (Nacht der Bestimmung) in der 27. Fastennacht, die an die ersten Offenbarungen erinnert.

Aschura, am 10.Muharram, darüber haben wir hier schon mal diskutiert, habe ich schon mal in Casablanca erlebt.

Maulid an-Nabi (Geburtstag des Propheten) - deine obige Schreibweise "Mevlid" ist türkisch!

Marrakesch hat sieben Stadt-Heilige - bestimmt gibt es im Zusammenhang mit ihnen Feste. Wo ist unser L´Marrakshi? Der könnte gewiss besser Auskunft geben.

Was ist denn das für ein Kalender?

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52529
04/11/05 01:15 PM
04/11/05 01:15 PM
Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
Rachida Azercane Offline
Moderatorin
Rachida Azercane  Offline
Moderatorin
Mitglied

Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
salam und Hallo
2006 Das Opferfest = aid aladha oder aid al kabir das große Fest
Fastenbrechenfest = aid Al fitr oder aid assaghir das kleine Fest
islamische Neujahr = Mouharram so heisst auch der erste Monat im Jahr
Ashura= Ashura
Mevlid=al mawlid annabawi- aid al mawlid
heute ist der 28 ramadan das l´aid wird Inchallah am mittwoch oder spät. am
donnerstag.
koul sana wa antoum bikheir
alles gute zum Fest

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52530
06/11/05 12:55 PM
06/11/05 12:55 PM
Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
G
Ganges Offline OP
Junior Mitglied
Ganges  Offline OP
Junior Mitglied
G

Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
*tangeroise*

Mein eMail-Postfach wurde seit ca. 8 Tagen von einem sog. BOTNET zugemüllt, mit ca. 1000 eMails täglich. Da ist es sehr wahrscheinlich, dass du in den Papierkorb gewandert bist.

SORRY!

*Elissa*
Ich bastle z.Z. an einer Idee und will so etwas "Unmögliches", wie einen christlich/ islamischen Jahreskalender 2006 erstellen.

Und hierfür brauche ich diese islamische Feiertage bezogen auf Marokko.

Da der Empfänger in Marrakech sitzt, wäre es schön, ich könnte ihn auch mit "lokalen" Feiertage überraschen - so wie sie sie auch bei uns gibt (--> Fronleichnam).

Vielleicht aktivierst du deine guten Kontakte ==> L´Marrakshi oder es kann jemand anderes aus dem Forum helfen.

Euch Beiden vorerst vielen Dank!

[Was mich noch etwas verwirrt, sind euere unterschiedlichen Schreibweisen.]

Viele Grüße
-vom nebligen Bodensee-

Ganges

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52531
06/11/05 02:42 PM
06/11/05 02:42 PM
Joined: Sep 2003
Posts: 6,996
Chefchaouen
N
Najib Offline
Mitglied*
Najib  Offline
Mitglied*
N

Joined: Sep 2003
Posts: 6,996
Chefchaouen
hallo

 Antwort auf:
Was mich noch etwas verwirrt, sind euere unterschiedlichen Schreibweisen.
das kommt daher, weil es orginal in arabisch geschrieben wird. eine transskription kann da nicht immer die aussprache genau treffen und kann daher unterschiedlich ausfallen.
such dir was aus und nimm an es ist richtig. in wirklichkeit ist es genauso falsch wie die alternativen auch. aber wenn man das wort kennt, dann weiss man was gemeint ist.
und wenn man es nicht kennt ist es eh egal ;\)

gruss
Najib

ps.:
gruss an das wunderschöne konstanz
wir sind als in das kashba gegangen wenn es neblig war \:\) .
weiss allerdings nicht ob das noch existiert.


um etwaigen rechtliche konsequenzen vorzubeugen:
dieses posting wurde unter subjektivitätsvorbehalt erstellt.

Wandern im Rif

Google+


Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52532
06/11/05 04:59 PM
06/11/05 04:59 PM
Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
Rachida Azercane Offline
Moderatorin
Rachida Azercane  Offline
Moderatorin
Mitglied

Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
hallo Ganges
ich habe dir die Feste gennat sowie sie arabisc´h gesprochen werden.bin eben nativspeaker ;\)
http://www.nachhaltig.at/Kal06.pdf
schau dir diesen Kalender an, super entstanden durch eine Zusammenarbeit zwichen verschiedene Gruppierungen.salam
www.kandil.de

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52533
06/11/05 08:32 PM
06/11/05 08:32 PM
Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
G
Ganges Offline OP
Junior Mitglied
Ganges  Offline OP
Junior Mitglied
G

Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
*Najib*

Grüße Dich,

 Antwort auf:
gruss an das wunderschöne konstanz
wir sind als in das kashba gegangen wenn es neblig war.
weiss allerdings nicht ob das noch existiert.
Also ein Kashba in Konstanz kenne ich nicht, aber ich wohne ja erst seit 20 Jahren hier.

Vielleicht meldest du dich einmal, sollte es dich an den See verschlagen.

Möchte gerne einmal sehen, wie so ein "kleiner Streit-Igel" (1) aussieht {bezogen auf deine Forumsbeiträge}...

... vermutlich ganz harmlos.

VG

Ganges

(1) das ist keine invektive Bemerkung


*tangeroise*

Sei gegrüßt,

besten Dank für deine beiden Links.

- sehr schöner Kalender
- interessante WEB-Seite ... brauche aber noch mehr Zeit darin zu stöbern.

LG

Ganges

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52534
06/11/05 09:53 PM
06/11/05 09:53 PM
Joined: Sep 2003
Posts: 6,996
Chefchaouen
N
Najib Offline
Mitglied*
Najib  Offline
Mitglied*
N

Joined: Sep 2003
Posts: 6,996
Chefchaouen
hallo


hallo ganges vom seerhein \:\)

das cashba (mit c) gibt es anscheinend noch
da ist es aufgeführt:

christlicher kneipenführer

mit dem aussehen hast du wahrscheinlich recht.
im cashba würde ich nicht auffallen \:\)
und in konstanz waren wir im sommer für ein paar tage. da kommen wir so schnell nicht mehr hin




sternklarer gruss
Najib




um etwaigen rechtliche konsequenzen vorzubeugen:
dieses posting wurde unter subjektivitätsvorbehalt erstellt.

Wandern im Rif

Google+


Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52535
08/11/05 11:04 PM
08/11/05 11:04 PM
Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
G
Ganges Offline OP
Junior Mitglied
Ganges  Offline OP
Junior Mitglied
G

Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
Najib, sei gegrüßt, in deiner dunklen Welt,

dein Link in die Konstanzer Kneipen-Szene hat mich tief beeindruckt.

Das zeigt, was wir für ein Volk am "Deutschlands letzten Zipfele" sind:

Sauf-Nasen und Fästle-Feierer

Dabei war es einmal eine geistige Hochburg anlässlich des "Konstanzer Konsils" [1414-1418]. Dort haben sie den Prager Kirchenreformer Jan Hus - trotz Zusicherung des freien Geleites - verbrannt.

Seitdem sind die Konstanzer Bürger so paralisiert und können keine Entscheidungen mehr fällen.

Da ich nicht zu dieser Gattung von Sauf-Nasen gehöre, kenne ich die wenigsten dieser Kneipen.

Allerdings mußt du bei deinem Besuch hier auch stark abgesackt gewesen sein, diese "Lokalität" besucht zu haben. Denn diese im Link gewählte Beschreibung stimmt vollumfänglich.

Ich schicke dir mal nach *Chefchaouen* ein schöneres Bild von Konstanz:


~ Konstanzer Hafen von der Terasse des Konzils aus ~

Solltest du doch etwas Heimweh bekommen, dann mache ich mit dir auch 'ne Bootsfahrt und wenn's unbedingt sein muss, gehe ich mit dir halt doch in diese versiffte Cashba-Pinte - wenn dein Herz so daran hängt.

Versprochen!

Ich vermute einmal sehr stark, dass du dort ein "Schlüsselerlebnis" erleben durftest, von dem du heute noch in den heißen marokkanischen Nächten zehrst.

Richtig geraten - gell.

Dann bekenne dich dazu und lass' einmal im Forum darüber die Sau raus.

Du wirst dann Allen viel sympathischer.

Viele Grüße

Ganges

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52536
09/11/05 06:13 PM
09/11/05 06:13 PM
Joined: Sep 2003
Posts: 6,996
Chefchaouen
N
Najib Offline
Mitglied*
Najib  Offline
Mitglied*
N

Joined: Sep 2003
Posts: 6,996
Chefchaouen
hallo

beim letzten posting konnte ich mit müh' und not noch einen christlichen link reindrücken, jetzt aber verlässt dieser threat wohl endgültig den religionsbezug.
man könnte ihn ja nach "andere themen" verschieben.
aber ich muss jetzt doch noch antworten.

 Antwort auf:
Allerdings mußt du bei deinem Besuch hier auch stark abgesackt gewesen sein, diese "Lokalität" besucht zu haben. Denn diese im Link gewählte Beschreibung stimmt vollumfänglich.
es wundert mich, dass die pinte noch existiert. vor 20 jahren war das cashba der einzige weg den verkopften studenten zu entgehen, die auch nach dem 8ten bier nur die uni im kopf hatten. und zudem war das flaschenbier billig \:\) .
damals haben sie noch einmal pro woche geputzt. da hat der tunesische betreiber drauf geachtet \:\)

wie gesagt, mein "heimweh" nach den wirklich absolut schönen bodensee habe ich im verg. sommer gestillt.
meine frau will schliesslich auch noch was anderes von d sehen \:\(


 Antwort auf:
Ich vermute einmal sehr stark, dass du dort ein "Schlüsselerlebnis" erleben durftest, von dem du heute noch in den heißen marokkanischen Nächten zehrst.

Richtig geraten - gell.
absolut richtig.
im casba entstand nach einer angemessenen dosis flaschenbier die idee in chaouen ein haus über die sommersemesterferien zu mieten.
daraus resutiert letztendlich mein aufenthalt hier \:\) .

nur vom cashba zehren tu' ich nicht mehr in den heissen nächten.
dazu bin ich viel zu glücklich verheiratet ;\)


und jetzt noch 2 pics vom nebel in chefchaouen






gruss
Najib


um etwaigen rechtliche konsequenzen vorzubeugen:
dieses posting wurde unter subjektivitätsvorbehalt erstellt.

Wandern im Rif

Google+


Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52537
09/11/05 09:52 PM
09/11/05 09:52 PM
Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
G
Ganges Offline OP
Junior Mitglied
Ganges  Offline OP
Junior Mitglied
G

Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
*Najib*

Grüße Dich,

jetzt sind wir hier gelandet.

Auch recht.

Schöne Bilder hast du da reingestellt.

Aber zurück zum ursprünglichen Thema:

Islamische Feiertage 2006
[Basis: Marokko]

Schaut euch die einmal an, die ihr beigetragen habt oder ich aus anderen Quellen gefunden habe:

10. - 13. Januar: Id-al Qurban - Annäherungsfest (Isl.)

31. Januar: Hijra - Neues Jahr (Isl.)

9. Februar: Yuam el aschurah - Fest des 10. Tages: Landung von Noahs (a.s.) Schiff (Isl.)

9. - 10. April: Maulid an-Nabi - Geburtstag Muhammeds (s.a.s.) (Isl.)

27. - 28. Juli: Raraaib (ragaaib) - Empfängnis der Mutter Muhammeds (s.a.s.) (Isl.)

20. - 21. August: Lailatul Miraadsch - Nachtreise, Himmelfahrt (Isl.)

7. - 8. September: Lailatul Bera'ah - Versöhnungsnacht (Isl.)

24. September: Beginn Ramadan (Isl.)

19. - 20. Oktober: Lailatul Quadr - Nacht der Macht (Isl.)

22. Oktober: Araafa - Vortag des Festes (Isl.)

23. - 25. Oktober: Id al Fitr - Ramadan-Fest / Fastenbrechen (Isl.)

31. Dezember - 3. Jänner 2007: Id-al Qurban - Annäherungsfest (Isl.)


Mich interessieren jetzt nur die arabischen Bezeichnungen.

Ist das jetzt Alles korrekt?

VG

Ganges

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52538
10/11/05 12:40 AM
10/11/05 12:40 AM
Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
Rachida Azercane Offline
Moderatorin
Rachida Azercane  Offline
Moderatorin
Mitglied

Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
Id-al Qurban - Annäherungsfest (Isl.)


id al adha=das Opferfest.
Qurban bedeutet Opfer und nicht Annäherung(annäherung=wäre Takarub)
das muslimische Opferfest. Dieses höchste muslimische Fest schließt die Wallfahrt ab, wird aber auch in allen muslimischen Gemeinden begangen. Es erinnert an Ibrahims Bereitschaft, seinen Sohn Ismael zu opfern – und die Auslösung dieses Opfers durch einen Hammel.

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52539
10/11/05 01:47 PM
10/11/05 01:47 PM
Joined: Jul 2005
Posts: 285
Tanger/Marrakech
Lmarrakchi Offline
Mitglied
Lmarrakchi  Offline
Mitglied

Joined: Jul 2005
Posts: 285
Tanger/Marrakech
allen einen schönen Gruss,

@Ganges, ich habe deinen Ruf gehört (@Elissa, danke daß du mich empfohlen hat \:\) ) und bin so schnell ich könnte hier her geeilt!! Naja, so schnell wie es eben einen Marrakchi kann \:\)

Für die Feirtage, sehe ich dass du schon bestens bedient war. Ich möchte nur dazu hinfügen daß wir in Marokko keinen regionalen Festen haben da Marokko historisch gesehen immer geeint war !!

Wir kennen deswegen nur Islamische Festen (Aid Aladha und Aid l Fitr) und nationalen Festen (Unabhängigkeitsfest z.B) und sie werden in ganzen Marokko gleichermassen gefeiert.

Was du möglicherweise mit regionalen Festen meinst sind villeicht die "Moussem". Diese haben in der Tat einen regionalen carakter und davon hat Marrakech und die Region viele.

Wenn du das meinst, denn sag es mir und wir werden noch drüber reden !!

Zu den unterschiedlichen Schreibweisen, möchte ich sagen dass es, meiner Meinung nach, möglicherweise darin liegt, das man nicht den Sinn des Wortes in einer anderen Sprache überstzt
sondern veruscht man da nur die Ausprache mit fremden Buchstaben möglichst genau wiederzugeben.
Daher bibt es die verschidensten schreibweisen jenachdem in welchen Sprache man auch übersetzt,
französich, deutsch oder aber auch turkisch.

@Tangeroise: eine expertin in Arabisch !! du überracht mich immer wieder ! und ich dachte ihr könnt da nur spanisch \:D

"d al adha=das Opferfest.
Qurban bedeutet Opfer und nicht Annäherung"

Richtig, außerdem wird Qurban im sinne von Opfer fast nur in Anlehnung oder Bezeichnung von Opfergaben der Vorislamischen Zeiten an den Götzen

@Najib, wusste nicht, daß du so schön photographieren kannst !! warum eröffnest du nicht einen Thread und läßt du uns auch deinen Alben mit-bewundern

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52540
10/11/05 04:31 PM
10/11/05 04:31 PM
Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
Rachida Azercane Offline
Moderatorin
Rachida Azercane  Offline
Moderatorin
Mitglied

Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
Lmarrakchi
ich bin eben eine Maghribiya dial bessah!
wela biti ndirou moussabak fi loughat hin nji lmoulay brahim oula biti fi issni ;\)
li biti bitou :p

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52541
10/11/05 04:54 PM
10/11/05 04:54 PM
Joined: Jul 2005
Posts: 285
Tanger/Marrakech
Lmarrakchi Offline
Mitglied
Lmarrakchi  Offline
Mitglied

Joined: Jul 2005
Posts: 285
Tanger/Marrakech
Tangeroise,

nariiiiii kditi 3lia safi. Wa kteltini bhadik "biti, bitou"!!
ou daba, fin ma heb lkhater, MyBrahim, isni, Ourika... roub3 l Khali... j'mafou
Chooubik lebik ana khatem bin Idik

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52542
11/11/05 10:37 AM
11/11/05 10:37 AM
Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
G
Ganges Offline OP
Junior Mitglied
Ganges  Offline OP
Junior Mitglied
G

Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
An Alle

Vielen Dank für eueren Feedback.

Ich tausche demnach aus:
10. - 13. Januar: Id-al Qurban - Annäherungsfest (Isl.)

in:

10. - 13. Januar: Id-al Adha - das Opferfest (Isl.)

Lmarrakchi
Ja, dann nenne mir doch bitte das Datum Eueres Nationalfeiertages rsp. Unabhängigkeitstages.

Noch 'ne Frage:
Sind die von mir aufgeführten Feiertage arbeitsfreie Tage?

Besten Dank für Eueren Input!

LG

Ganges

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52543
11/11/05 10:43 AM
11/11/05 10:43 AM
Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
G
Ganges Offline OP
Junior Mitglied
Ganges  Offline OP
Junior Mitglied
G

Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
*Najib* und
*Forumsleitung*

Die Idee eines Foto-Threads finde ich ganz gut.

Gleich von vorne herein strukturieren in:

Landschaften
Menschen
Kulturobjekte
Gegenstände
???

VG

Ganges

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52544
11/11/05 10:57 AM
11/11/05 10:57 AM
Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
G
Ganges Offline OP
Junior Mitglied
Ganges  Offline OP
Junior Mitglied
G

Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
Lmarrakchi

Im "Fischer Weltalmanach" steht unter Marokko:

Nationalfeiertag: 30.7.
(Thronbesteigung von König Mohammed VI)

Nix mit Unabhängigkeitstag.

VG

Ganges

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52545
11/11/05 01:05 PM
11/11/05 01:05 PM
Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
Rachida Azercane Offline
Moderatorin
Rachida Azercane  Offline
Moderatorin
Mitglied

Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
@Ganges
der 18.11.ist unser Unabhängigkeitstag

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52546
11/11/05 01:08 PM
11/11/05 01:08 PM
Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
Rachida Azercane Offline
Moderatorin
Rachida Azercane  Offline
Moderatorin
Mitglied

Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
30. Juli Feier der Thronbesteigung Mohammed VI
6. Nov. Jahrestag des Friedensmarsches
20. Aug. Tag der Revolution des Königs und des Volks).
21. Aug. Geburtstag von König Mohammed VI.

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52547
11/11/05 03:34 PM
11/11/05 03:34 PM
Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
G
Ganges Offline OP
Junior Mitglied
Ganges  Offline OP
Junior Mitglied
G

Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
*tangeroise*

Grüße Dich,

du mußt mir bitte helfen. Sind deine genannten Termine "Gedenktage" ... wie bei uns der "Totensonntag" ... oder echte "Feiertage".

Als nächstes die arabische Bezeichnung dieser in deinem Beitrag genannten Tage.

.... ich hoffe, ich schaffe das nochmal in diesem Leben :rolleyes:

Viele Grüße
& herzlichen Dank

Ganges

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52548
11/11/05 08:20 PM
11/11/05 08:20 PM
Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
Rachida Azercane Offline
Moderatorin
Rachida Azercane  Offline
Moderatorin
Mitglied

Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
Die Nationalfeiertage sind Feiertage
Marokkaner/innen haben frei, der König hält eine Rede passend zum aktuellen Thema je nach Bedarf.manche Feiertage sind neu ie das Geburtstag des Königs denn vor ihm hatten wir Hassan der zweite und der hatte am 20.08.
6.11. haben seit 1975 seit la marche verte.
Unabhängigkeitsfeiertag seit 1956.
Thronfest war am 03.März seit Med 6 ist es der 31.07.
frag was du willst ich freue mich wenn ich dir helfen kann.

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52549
11/11/05 08:29 PM
11/11/05 08:29 PM
Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
Rachida Azercane Offline
Moderatorin
Rachida Azercane  Offline
Moderatorin
Mitglied

Joined: Jul 2005
Posts: 1,911
Deutschland
id al aarsch=thronbesteigungsfest 30.07
id al massira= la marche verte=Grünen Marsch(06.11.1975)
id al istiqlal=Unabhängigkeitsfest 18.11.1956
id Ashabab=das fest der Jugend=gebutstag des Königs 21.08.1963
das sind die Feiertage die zu den muslimischen Feiertage dazukommen

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52550
12/11/05 11:27 AM
12/11/05 11:27 AM
Joined: Apr 2005
Posts: 1,489
Equator, Afrique
aquawatch Offline
Mitglied
aquawatch  Offline
Mitglied

Joined: Apr 2005
Posts: 1,489
Equator, Afrique
@ all:
zur vollstaendigkeit hier auch noch auf english die arbeitsfreien tage 2005 fuer alle die kein franz oder maroc koennen:

Jan 1 New Year's Day
Jan 21 Eid al Adha (2 days festivities)
Feb 10 Islamic New Year
Apr 21 The Prophet's Birthday (2 days)
May 1 Labour Day
Jul 30 Throne Day
Aug 20 Revolution Day
Aug 21 The King's Birthday
Nov 3 Eid al Fitr (the end of Ramadan) (2 days)
Nov 6 Green March Day
Nov 18 Independence Day

gruss
rainer


du hast noch nicht einmal nicht den ocean gesehen? die reden von nichts anderes im himmel! knocking on heavens door


Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52551
12/11/05 02:24 PM
12/11/05 02:24 PM
Joined: Sep 2003
Posts: 6,996
Chefchaouen
N
Najib Offline
Mitglied*
Najib  Offline
Mitglied*
N

Joined: Sep 2003
Posts: 6,996
Chefchaouen
hallo

jetzt fehlt's nur noch auf deutsch.

gruss
Najib


ps.: die arbeitsfreien tage darf man sich nicht wie in deutschland vorstellen.
wer lust oder kein geld hat, arbeitet trotzdem. davon ist eigendlich nur der 1. morgen des opferfestes und der vom kleinen fest (aid af-fitr) ausgenommen.
dh. läden, die dinge des täglichen bedarfs führen, haben auf und auch sonst kann es sein, dass ein mechaniker oder sowas arbeitet.
hier in chaouen sind nationale feste für die meisten normaler arbeitstag. dh, man kann sein auto reparieren lassen oder was man als tourist sonst noch braucht.
man muss keine lebensmittel auf vorrat kaufen!
was garantiert geschlossen hat sind banken und behörden.
korrigiere mich, aquawatch, wenn ich falsch liege.


gruss
Najib


um etwaigen rechtliche konsequenzen vorzubeugen:
dieses posting wurde unter subjektivitätsvorbehalt erstellt.

Wandern im Rif

Google+


Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52552
12/11/05 04:42 PM
12/11/05 04:42 PM
Joined: Apr 2005
Posts: 1,489
Equator, Afrique
aquawatch Offline
Mitglied
aquawatch  Offline
Mitglied

Joined: Apr 2005
Posts: 1,489
Equator, Afrique
@najib
bingo,
arbeitsfrei heisst, alles was behoerde, bank, etc ist hat zu.
alles was kohle nicht aufgrund von anwesenheit bekommt, geht seiner arbeit nach.
wuensche noch einen geruhsamen samstag nachmittag

zu wem die marokkaner heute abend wohl halten werden??????? \:D


du hast noch nicht einmal nicht den ocean gesehen? die reden von nichts anderes im himmel! knocking on heavens door


Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52553
13/11/05 09:48 PM
13/11/05 09:48 PM
Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
G
Ganges Offline OP
Junior Mitglied
Ganges  Offline OP
Junior Mitglied
G

Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
*tangeroise*

Du bist ein Engel und dazu noch ein sehr zuverlässiger.

1000 Dank !

LG

Ganges

Re: Erbitte kurze Übersetzung von Feiertagsbezeichnungen #52554
13/11/05 09:50 PM
13/11/05 09:50 PM
Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
G
Ganges Offline OP
Junior Mitglied
Ganges  Offline OP
Junior Mitglied
G

Joined: Mar 2005
Posts: 32
Konstanz
... natürlich auch vielen Dank an die "anderen".

Ich habe sie ganz übersehen.

VG

Ganges


Moderated by  ForumTeam, JasminH, Marokkoforum 

Search

Forum Statistics
Forums17
Topics18,515
Posts164,845
Members9,959
Most Online12,010
Dec 24th, 2014
Popular Topics(Views)
611,403 Strassenverkehr
Bildergalerie
Marokkoreise KaterKarlo ab 17.03.2016
Flechte als Gewürz
https://goo.gl/maps/xxwhc
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.1