Transkription ( Umschreibung ) des Tamazight
#24806
09/01/02 03:56 AM
09/01/02 03:56 AM
|
Joined: Jul 2001
Posts: 848 NRW
Uschen
OP
Mitglied
|
OP
Mitglied
Joined: Jul 2001
Posts: 848
NRW
|
Azul, Wenn Menschen eine Sprache erlernen möchten, dann fangen sie als erstes mit dem Alphabet der jeweiligen Sprache an. Hier Können wir Fragen der Transkription und Verschrieftung des Tamazight diskutieren. Das masirische Alphabet ( Tifinagh ), ein Alphabet, das zu den ältesten Schriftsysteme gehört , wird , dank der UNESCO , für die Einschlung der Kinder der Imazighen ( Touareg) in Mali und Niger verwendet; seit einigen Jahren erlebt das masirische Alphabet auch in in Marokko und Algerien eine Wiedergeburt. Der erste Text auf Tifinagh stammt aus dem Jahr 139 v.Ch ( Die s.g berberischen Inschriften ). Da in Tamazgha( Nordafrika) und Europa viele Imazighen mit dem lateinischen Alphabet mehr vertraut sind als mit Tifinagh, wurde seit der neuziger Jahren eine (fast) einheitliche Transkription des Tamazight erarbeitet ,die heute in einigen Zeitungen in Marokko und Algerien verwendet wird. Auch im Internet kann man masirische Texte damit lesen.
Hier das Transkriptionsystem : Konsonanten : b,c,d(dâ),f,g,h(hâ),j,k,l,m,n,p,q,r,s(sâ),t(tâ),x,z(zâ). Isekkilen Imdyaten (Buchstaben) ( Beispiele ) A Aman / Wasser B Baba / Vater C Cek / Du D Imendi / Weizen E* F Afus / die Hand G yega / er hat gemacht Gh Aghrum / Brot H wie im Deutschen I ini / Sag ! J Amjar / Sichel / Journal K Kkar / Steh auf L Walu / Nichts M Tamment / Honig N Anu / Brunnen O Oan / Drücken ! P Lpirmi Q Qim / Setz Dich ! R Urar / das Spiel S Susem / Schweig ! T Ttu-t / Vergiss es!! U Ur(ul) / Herz W Awar / Rede X Axxam / Das Haus Y Yis(Ayis)/ Pferd Z Izi / Fliege
* E : hat keine Bedeutung in der Sprache, sie wird zwar geschrieben, aber nicht ausgesprochen. Sie dient nur zu Trennung mancher Konsonanten. Wichtige Hinweise : Einige Laute in der masirischen Phonologie können nur durch die Einführung bestimmter diakretischen Zeichen ( Hinzufügung von Zeichen auf , über oder neben dem Buchtstaben ) wiedergegeben werden. Diese Zeichen werden mit bekannten Buchtstaben kombiniert.
1- Der Laut Dâ( wie das deutsche Wort da / dort ) wird durch die Setzung des kleinen Huts entwder auf den â , ê , î oder û ( d.h je nachdem âd , êd , îd oder ûd ). 2- Für den Laut Hâ ( wie Hâssan , âhmed oder Hâmid ) gilt das gleiche Prinzip( âh , êh , îh oder ûh ). 3- Der Laut " Tâ " wie Târiq ben zeyad wird auch mit Hilfe des kleinen Huts wiedergegeben. 4- Es gibt einen anderen Laut , der auch mit Hilfe des kleinen Huts wiedgegeben wird. es handelt sich um den Laut " Zâ " wie Tazâllit / Azûm. 5- Für den Laut " sâ " wie " Sofie / Somalia " gilt das gleiche Prinzip. 6- Wenn der Vokal " A " mit dem kleien Hut (â) alleine steht, dann handelt es sich um den laut " â " wie âli / âawen ( helfen ) 7- Es gibt einige Lautkombinationen von d und j wie in " adji " ( Gehirn ) oder t und c wie in " anitci " ; beide Laute werden zusammengesprochen. 8- Die Verdoplung der Konsonanten deutet auf die Betonnung hin ! Beispiel : su ( Trink ) und ssu ( Leg Dich hin ) ! Es ist sehr wichtig in Tamazight !!! Ein anderes beispiel : ilef = Schwein illef = Flage
Wenn man dieses Schriftsystem verinnerlicht, dann wird man Tamazight sehr gut wiedergeben und viele Texte im internet lesen können. Es ist ziemlich spät für geworden 1.58 Gruß Mohand
Tidt n umya!
|
|
|
Re: Transkription ( Umschreibung ) des Tamazight
#24808
09/01/02 08:52 PM
09/01/02 08:52 PM
|
Joined: Jul 2001
Posts: 848 NRW
Uschen
OP
Mitglied
|
OP
Mitglied
Joined: Jul 2001
Posts: 848
NRW
|
Azul a Si Ingenieur, Sie haben eine gute Frage gestellt!! Ich weiß, dass die Rif-Imazighen einige Laute anderes sprechen als die anderen Imazighen. Aber der Laut " th " wie im englischen gibt es nur im Rif und hat sich durch den Kontakt zum Spanischen etabliert.Aber eine normierte Transkription berücksichtigt nicht unbedingt die Ausnahmen; d.h die Verschriftung eines Lautes und seine Ausprache sind zwei verschiedene Sachen.Man kann " T " schreiben und als "th" oder " T " ausprechen. Einige Beispiele aus dem Deutschen, damit es klarer wird : Der Laut : "ch" , wird einheitlich geschrieben , aber unterschiedlich ausgesprochen. Er wird manchmal "isch" manchmal "ik" ausgesprochen, aber nur " ICH " geschrieben. Die verschiedene Ausprachen sind ein natürliches Phenomän und das kann man auch in Deutschland feststellen. Wenn man sich von Bayern aus nördlich bewegt und mit Menschen spricht oder sie zumindest lauscht und hört, dann wird man feststellen, dass jede Regionen bestimmte Laute oder Lautkombination anderes sprechen. Wer schon mal mit einem Schwaben gesprochen hat, der wird feststellen,dass er das konjugierte Hilfsverb " ist " " ischt " ausspricht und nicht wie man es schreibt , also nicht " ist ". Aber Sie können trozdem weiterhin " th " schreiben, bis wir eine nationale Normierung des Tamazight bekommen. Hauptsache Sie sprechen , schreiben und lesen u.a Tamazight. Gruß Mohand
Tidt n umya!
|
|
|
Re: Transkription ( Umschreibung ) des Tamazight
#24809
09/01/02 08:58 PM
09/01/02 08:58 PM
|
Joined: Jul 2001
Posts: 848 NRW
Uschen
OP
Mitglied
|
OP
Mitglied
Joined: Jul 2001
Posts: 848
NRW
|
Zu dem Buchstaben " C " : dieser Buchstabe wird " sch " ausgesprochen und nicht "K". Ich habe " Cek " mit Absicht geschrieben. Das Wort Uschen auf Tamazight wird so geschrieben : Uccen ( Verdopplung von Konsonanten bedeutet eine Betonung !!). Der Laut " K " wird genauso wie im Deutschen geschrieben. Beispiel : Karl aber Carl nach der Tamazight-Transkription würde man " scharl " ausgesprochen. Ich hoffe, deine Fragen wurden damit beantwortet.
Tidt n umya!
|
|
|
Re: Transkription ( Umschreibung ) des Tamazight
#24810
14/01/02 11:15 AM
14/01/02 11:15 AM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 386 Tamazgha
Massinissa Ait Kahina
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 386
Tamazgha
|
Azul Uschen, du hast geschrieben, daß "Axxam / Das Haus" bedeutet. Ich dachte, daß folgendes gilt: "Haus = Taddart (Thodhrin Pl.)" "Zimmer = Axxam (Ixxamen Pl.)"
tudert i tmazight d tamazgha -----------------------------
|
|
|
Re: Transkription ( Umschreibung ) des Tamazight
#24812
15/01/02 03:22 PM
15/01/02 03:22 PM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 386 Tamazgha
Massinissa Ait Kahina
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 386
Tamazgha
|
Azul Itri (Stern), du kommst wahrscheinlich aus dem Ssous?!
also in Arif bedeutet:
AXXAM (Ixxamen Pl.) = Zimmer Twaschont = Familie Vetto = Trennen Ofugh = Ausgang
tudert i tmazight d tamazgha -----------------------------
|
|
|
Re: Transkription ( Umschreibung ) des Tamazight
#24813
15/01/02 06:04 PM
15/01/02 06:04 PM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 835 Deutschland
Itri
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 835
Deutschland
|
Azul Massinissa, Ich komme aus tinghir Das ist im hohen Atlas. Unsere Tamazight-Version ist eigentlich näher zum Mitteln Atlas als zum Tassoussit. In tinghir wurde auch Tassoussit ohne Problem verstanden. Ich glaube das hat mit zu tu dass Tassoussit georaphich näher zu uns als Tarifit. Auf jeden Fall unsere aktuelle Herausforderung ist die Mühe zu geben um die andere zu verstehen und die andere Dialekte zu erlernen. Das finde ich sehr wichtig. Unsere Schwachpunkt ist unsere Isolation. Was die Begriffe betrifft: Bei mir: Axam ( ixamen pl.), bedeutet Famillie, Haus( synonym Taddart ) , Zimmer. lwaschon (Famille.wie im Rif Tawaschont, man druckt halt es anders aus. Bedô ( Vetto, gleich V wurde als B ausgedrückt ) Ufugh ( Ausgang ) das gleich auch bei mir. Wer sagt, dass es nicht eine Sprache gibt, die TAMAZIGHT heisst ?
|
|
|
Re: Transkription ( Umschreibung ) des Tamazight
#24815
21/08/02 08:36 PM
21/08/02 08:36 PM
|
Joined: Jun 2002
Posts: 43 konstanz
Aderbal
Member
|
Member
Joined: Jun 2002
Posts: 43
konstanz
|
Azul fellawen, so sieht das masirische Alphabet aus :
Anmuddu s´irufa gh tmazirt agh llan waman.
|
|
|
Re: Transkription ( Umschreibung ) des Tamazight
#24816
21/08/02 08:50 PM
21/08/02 08:50 PM
|
Joined: Jun 2002
Posts: 43 konstanz
Aderbal
Member
|
Member
Joined: Jun 2002
Posts: 43
konstanz
|
hier ein paar Photos von Tifinagh aus Tinzouline, in der nähe vo Zagoura, Tifinagh sur rochers. Tannemirt, Afelillis.
Anmuddu s´irufa gh tmazirt agh llan waman.
|
|
|
Re: Transkription ( Umschreibung ) des Tamazight
#24817
22/08/02 08:10 PM
22/08/02 08:10 PM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 835 Deutschland
Itri
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 835
Deutschland
|
|
|
|
Re: Transkription ( Umschreibung ) des Tamazight
#24818
22/08/02 08:17 PM
22/08/02 08:17 PM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 835 Deutschland
Itri
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 835
Deutschland
|
|
|
|
Re: Transkription ( Umschreibung ) des Tamazight
#24819
23/08/02 10:48 PM
23/08/02 10:48 PM
|
Joined: Aug 2001
Posts: 12 agadir
polar
Junior Member
|
Junior Member
Joined: Aug 2001
Posts: 12
agadir
|
Azul aytma!
Ich habe die Transkriptionsmöglichkeiten für Tachelhit schon anhand der Methoden von ISO/Arabisansgrapheme analysiert und ich glaube dass sie auch dabei behilflich sein können! Das einzige Problem findet man beim Schwa ,denn man kann keine Entsprechung im Tachelhit finden!
Anders sehen!!
|
|
|
Re: Transkription ( Umschreibung ) des Tamazight
#24820
10/10/02 04:32 PM
10/10/02 04:32 PM
|
Joined: Jul 2002
Posts: 69 Deutschland
Andreas75
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Jul 2002
Posts: 69
Deutschland
|
Hallo, Mohand Sroub schrieb: Konsonanten : b,c,d(dâ),f,g,h(hâ),j,k,l,m,n,p,q,r,s(sâ),t(tâ),x,z(zâ). Isekkilen Imdyaten (Buchstaben) ( Beispiele ) A Aman / Wasser B Baba / Vater C Cek / Du [...] Y Yis(Ayis)/ Pferd Z Izi / Fliege
und was ist, wenn nun ich als deutscher versuchen möchte das einigermassen auszusprechen? ich weiss nun, wie ich Fliege schreibe (izi), aber immer noch nicht, wie man das "z" ausspricht. Kann da jemand abhelfen (natürlich auch mit den anderen lauten ;-) DANKE! Andreas
Andreas
|
|
|
Re: Transkription ( Umschreibung ) des Tamazight
#24821
11/10/02 11:19 AM
11/10/02 11:19 AM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 835 Deutschland
Itri
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 835
Deutschland
|
Hallo Andrea75, wie man das "z" ausspricht. Kann da jemand abhelfen (natürlich auch mit den anderen lauten ;-) Das "z" wird wie "s" bei "sie/Sie" ausgeschprochen.Izi bzw. das Begrüßungswort "Azul" wird wie "Isi" bsw. "Asul" ausprechen. gruss
|
|
|
Re: Transkription ( Umschreibung ) des Tamazight
#24822
11/10/02 06:31 PM
11/10/02 06:31 PM
|
Joined: Jul 2002
Posts: 69 Deutschland
Andreas75
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Jul 2002
Posts: 69
Deutschland
|
Hallo Ikou,
danke, dass du dir Zeit genommen hast, mir das "z" zu erklären! Allerdings - jetzt fehlen nur noch die Laute "a" bis "y". Entschuldige, ich hätte das in meiner vorherigen mail vielleicht deutlicher schreiben sollen. Ich fänd es toll, wenn es die Liste, die Mohand ganz am Anfang hier veröffentlich hat, auch mit deutsch (oder auch englischen) beispielen geben würde. es hilft mir ja nichts, wenn ich tamazight lesen kann, aber nicht aussprechen.
Andreas
Andreas
|
|
|
Re: Transkription ( Umschreibung ) des Tamazight
#24824
11/10/02 10:42 PM
11/10/02 10:42 PM
|
Joined: Jul 2002
Posts: 69 Deutschland
Andreas75
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Jul 2002
Posts: 69
Deutschland
|
Hallo Ikou, da hab ich ganz bestimmt noch ein paar Fragen zu :-) Ich hoffe ich nerve nicht, oder so. Jedenfalls möchte ich Dir schon mal ganz herzlich danken! Wenn man die einfachen Fälle weglässt, wo die schreibweise der aussprache im deutschen mehr oder weniger entspricht, dann bleibt noch folgendes übrig: O Oan / Drücken !-->gibt est nicht auf D, in Arabisch wie A bei Ali Q Qim / Setz Dich !-->gibt es nicht auf Deutsch !!
Auch wenn es die laute so im deutschen nicht gibt, kannst du die vielleicht irgendwie beschreiben? Ist bestimmt nicht einfach, ich weiss :-) Gh Aghrum / Brot--> wie R in Richard R Urar / das Spiel-->Richard
Hm, das versteh ich jetzt nicht. Gibt es zwei 'R's? Oder ist eines davon ein rollendes 'R' und das andere eher ein rauhes, fast wie ein kurzes 'CH'? S Susem / Schweig ! -->wie S in Salam Y Yis(Ayis)/ Pferd-->Ypsilon
Ich habe keine Ahnung, wie mal Salam ausspricht, sorry kann es sein, dass es ein weiches 'S' wie in Salat ist? Und das Ypsilon? Im deutschen hört sich das ja meistens wie ein "ü" an, aber das kann ich mir eigentlich nicht vorstellen, dass du das gemeint hast, vielleicht ähnlich wie das 'J'? Ich wünsche noch ein schönes Wochenende, Andreas
Andreas
|
|
|
Re: Transkription ( Umschreibung ) des Tamazight
#24825
14/10/02 12:45 AM
14/10/02 12:45 AM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 835 Deutschland
Itri
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 835
Deutschland
|
Hallo Andreas75, du nervst ( lol ) du hast recht ! meine letzte Antwort enthält noch einige Lücken. z.B Gh Aghrum / Brot--> wie R in Richard R Urar / das Spiel-->Richard mit einem gerolltes R, wie es normales R in einigen Regionen im Suden Deutschland oder in Italien ausgeschprochen ist. O Oan / Drücken !-->gibt est nicht auf D, in Arabisch wie A bei Ali, änlich wie A aber wenig tiefere Laute. Die Auswahl von O stört micht eigentlich, ich hätte  ( A mit Hut ) nehmen. Aber weil es noch nicht eine einheitliche Transkription gibt, sind alle Versuche berechtigt. Q Qim / Setz Dich !-->gibt es nicht auf Deutsch !! Q wie im Quran/Kuran, die Laute tendiert nach K aber tiefer. S Susem / Schweig ! -->wie S in Salami ( Wurst !!) aber ein weiches wie Du es gesagt hast Y Yis(Ayis)/ Pferd-->wie j in : ja !! Ich habe folgenden Tamazight-Kurs :Unterhaltung zwischen 3 Personnen: Madghis, Badis und Maksin http://www.tawalt.com/convers/lesson_1.htm gefunden. Ich versuche es in den nächsten Tagen das Gespräch in obigen Transkription auf tamazight zu schreiben. Gruss
|
|
|
Re: Transkription ( Umschreibung ) des Tamazight
#24826
20/10/02 01:20 AM
20/10/02 01:20 AM
|
Joined: Jul 2002
Posts: 69 Deutschland
Andreas75
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Jul 2002
Posts: 69
Deutschland
|
Hallo Ikou (und alle anderen, die noch mitlesen), vielen Dank, dass Du so viel Geduld hat! Ich denke den Unterschiede zwischen gh und r, und die aussprache von O,Q und S habe ich jetzt verstanden. Das hast du sehr gut erklärt! Ich hab noch ne Frage zu dem J/Y. Ich glaube ich habe es verstanden, bin mir aber nicht ganz sicher. Also J ist wie in Journal, Jockey, ... vielleicht ungefähr wie "Dsch", wie zum Beispiel in Dschingis Kahn? Oder die englische Aussprache von june und july. Y ist dann wie in ja, jupiter, juni oder juli. Jetzt wirds nochmal richtig kompliziert! Mohand hat zu Beginn von weiteren Lauten gesprochen, die alle mit dem accent circunflex dargestellt werden. Leider hab ich davon aber überhaupt nix verstanden, da es Mohand nur um die Transkription, aber nicht um die aussprache ging. (Was ja auch nicht weiter verwunderlich ist, da es in diesem Thread schlisslich um Transkription gehen soll - jetzt wo ich das geschrieben habe, sollte ich vielleicht einen neuen Thread aufmachen!? - Vielleicht wenn das Ergebnis zusammengefasst werden kann....) Zu dem Link den Du angegeben hast. Die idee einer Tamazight-Schule ist ja toll! So was hab ich schon gesucht, nur leider nicht gefunden. Und leider muss man dazu arabisch lesen können. Ich wünsch Euch noch einen schönen Abend und bedanke mich schon im voraus für eventuelle Antworten, Andreas
Andreas
|
|
|
Re: Transkription ( Umschreibung ) des Tamazight
#24827
26/10/02 05:28 PM
26/10/02 05:28 PM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 835 Deutschland
Itri
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 835
Deutschland
|
hallo Andreas75, Ich hab noch ne Frage zu dem J/Y. Ich glaube ich habe es verstanden, bin mir aber nicht ganz sicher. Also J ist wie in Journal, Jockey, ... vielleicht ungefähr wie "Dsch", wie zum Beispiel in Dschingis Kahn? Oder die englische Aussprache von june und july. Y ist dann wie in ja, jupiter, juni oder juli. J und Y sind "fast" gleich. Das ist ein bisschen schwer das Unterschied zwischen J und Y zu berschreiben. Ich glaube das Unterschied liegt z.B wie zwischen J in JA auf Deutsch und Y in YES auf englisch. Zu dem Link den Du angegeben hast. Die idee einer Tamazight-Schule ist ja toll! So was hab ich schon gesucht, nur leider nicht gefunden. Und leider muss man dazu arabisch lesen können. hier die Transkription von dem ersten Tamazight-Kurs auf dem folgenden Links: Tawalt / Sprache Madghis: Azul fellawen / Hallo an allen/ wörtilich: Gruß an Sie Maksen: Azul fellak a Madghis /Grüß Dich Madghis Badis: Tussnaght tawmat/ Willkomen / Wörtlich: Willkommen Brüderschaft ! Madghis: Tanmmirt a Badis, Tanmmirt !/Danke Badis, Danke ! Maksen: Mamak tussided/Wie geht es Dir / wörtilich: Wo befindest du Dich Madghis: D asbih, cek mamak tussided ?/Gut, und Du wie geht es Dir ? Maksen: D asbih, mani telid a Madghis ?/Gut, wo warst Du Madghis ? Madghis: Ligh a kew…./Ich bin hier.. Maksen: Mani tellid ?/Wo bist Du ? Madghis: Ligh gar Taddart d Tagherbust/Ich bin zwischen Haus und Schule Badis: Tagherbust ! Tagherbust n matta?/Schule ! Schule von was ? Madghis: way Taghrbust, ghregh Ils Amazigh/Ja Schule, ich lerne Tamazight - Sprache Madghis, Badis et Maksen sind Personennamen. Gruss und schönes Wochenende
|
|
|
Re: Transkription ( Umschreibung ) des Tamazight
#24828
14/11/02 07:39 PM
14/11/02 07:39 PM
|
Joined: Jul 2002
Posts: 69 Deutschland
Andreas75
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Jul 2002
Posts: 69
Deutschland
|
Halo Ikou,
danke für die Mühe mit der Übersetzung. Ich wollte jemanden damit überraschen, aber leider hat die betreffene Person kein einziges Wort verstanden *lach* Scheint wohl nicht ganz der richtige Dialekt gewesen zu sein, schade. Aber ich hab mir die CD von Eurotalk bestellt, das klappt richtig gut! -> Mehr in "Tamazight lernen"
Schöne Grüsse, Andreas
Andreas
|
|
|
|
Forums17
Topics18,515
Posts164,845
Members9,959
|
Most Online12,010 Dec 24th, 2014
|
|
|