Herzlich willkommen beim Marokkoforum, Marokko Information und Diskussion Herzlich willkommen beim Marokkoforum, Marokko Information und Diskussion
powered by Marokko.Net™
Aktuelle Beiträge
Gaskocher in Marokko
von omar11
Heute um 10:56
Name Inas
von bulbulla
Gestern um 23:24
Kastration v. Hunden/Katzen!Hier kann man helfen!
von Bilal_Khatabio
Gestern um 20:01
mal anders herum: marokkanisches Auto in Europa
von Thomas Friedrich
Gestern um 17:51
Rentner und aktiv bleiben
von omar11
17/09/2017 22:41
Marokko Karten zum runterladen
von kmfrank
17/09/2017 13:47
6 Tage um Marrakesch herum - Wüste und Wandern
von Mogador52
16/09/2017 10:06
Neues Anmeldesystem für das Heiratsvisum
von samia_nadia
15/09/2017 13:13
Erstes Mal Marokko - 4 Wochen in Dez.-Januar
von Abenteuerin
14/09/2017 11:14
Gelbe Straßenschilder in Marokko
von Najib
13/09/2017 18:05
Bildergalerie
Marokkoreise KaterKarlo ab 17.03.2016
Flechte als Gewürz
https://goo.gl/maps/xxwhc
Neueste Mitglieder
Citroen, Gustl, zeckoried, Darkmen1, Brigittaxxx
9742 Registrierte Benutzer
Wer ist Online
8 Mitglieder (samia_nadia, omar11, saharasepp, Malim, 4 unsichtbar), 788 Gäste und 14 Spiders online.
Status: Admin, Global Mod, Mod
Forum Statistik
9742 Mitglieder
19 Foren
18424 Themen
163826 Beiträge

Besucher Rekord: 12010 @ 24/12/2014 15:24
Weiterführende Links
Deutsche Botschaft
Goethe-Institut
Saharaangelegenheiten Radio Medi-1 Live
(Views)Populäre Themen
Spielplan African Nations Cup 3116517
Der Quran - der Beweis für die Existenz Gottes !?! 1323564
Fühlt ihr den Blues noch in den Adern 1021118
Religiöse Beschneidung verboten 655056
Woran merkt man das ER es ernst meint? 553261
Was für Büroalltag 505321
Treffpunkt-Erfahrungen 494773
Arab, Maroc & Co. Music Thread 446424
van Gogh ist tot 383047
Strassenverkehr 372381
Impressum
Impressum
Optionen
Thema bewerten
#163438 - 12/07/2017 14:58 Übersetzung von Lebensweisheiten ***
Thomas Friedrich Offline
Mitglied*

Registriert: 08/02/2001
Beiträge: 3951
Ort: Errachidia und Umgebung, Marok...
Kann mir jemand die nachfolgenden Weisheiten (sinngemäß) ins arabische übersetzen?

Ich möchte sie dann auf Holztafeln gravieren und in die Häuser hängen lassen.

_________________________
Beste Grüße
Thomas

In Marokko ist alles möglich nur nichts schnell.

Weitere Informationen über meine Aktivitäten:

http://lmgtfy.com/?q=thomas+friedrich+marokko

hoch
#163442 - 12/07/2017 15:55 Re: Übersetzung von Lebensweisheiten [Re: Thomas Friedrich]
whatshername61 Offline
Mitglied

Registriert: 14/08/2011
Beiträge: 2472
Ort: Deutschland
Gute Idee Thomas smile

Wenn dann einer so nett wäre, dass sind auch tolle Lebensweisheiten und als Dankeschön für o.g. Täfelchen geeignet:

• Wer mit der Nase die Wolken pflügt, erntet Spottgelächter.
• Wer sich überhebt, kann leicht beschämt werden.
• Der Hochmut ist vieler Nöte Vater.
• Luft bläst den Dudelsack auf und Hochmut den Narren.
• Hochmut kommt vor dem Fall. Demut meist erst danach. .
• Hochmut nimmt genau so viel Platz ein wie Dummheit ihm einräumt.
• Rühmen soll dich ein anderer, nicht dein eigener Mund.
• Das Ohr, das hört und das Auge, das sieht, der Herr hat sie beide geschaffen.
• Ist der Niedriggesinnte zu einer Sache fähig, so demütigt er hochmütig und verachtungsvoll alle anderen. Ist er zu einer Sache nicht fähig, so verleumdet er neidisch und gehässig alle, die tüchtiger sind als er.
• Hochmut ist, wenn ein Mensch sich eine Vollkommenheit beimisst, die bei ihm nicht zu finden ist.
• Der Hochmut ist ein Ansinnen an andere, sich selbst im Vergleich mit uns gering zu schätzen.
• Arroganz ist die Karikatur des Stolzes.
• Manche Hähne glauben, daß die Sonne ihretwegen aufgeht.
• Was uns als Größenwahn erscheint, ist nicht immer eine Geisteskrankheit. Oft genug ist es nur die Maske eines Menschen, der an sich verzweifelt.
• Ein stolzer Mensch verlangt von sich das Außerordentliche, ein hochmütiger schreibt es sich zu.
• Jeder übermütige Sieger arbeitet an seinem Untergang.
• Wer glaubt, über der Situation zu stehen, steht in Wirklichkeit nur daneben.
• Der Kluge lernt aus allem und von jedem, der Normale aus seinen Erfahrungen und der Dumme weiß alles besser.
• Besserwissen schützt vor Lernen.
• Leute, die glauben, alles besser zu wissen, sind meist vielseitig eingebildet.
• Gerade Leute, die alles ganz genau wissen, tun oft nichts anderes als das.
• Es ist ein Jammer, daß die Besserwisser zwar alles besser wissen, aber nichts besser machen.
• Die alles besser wissen, brauchen gar kein Wissen.
_________________________
When the rich wage war is the poor who die.

hoch
#163727 - 10/08/2017 11:39 Re: Übersetzung von Lebensweisheiten [Re: whatshername61]
21merlina Offline
Mitglied

Registriert: 25/04/2010
Beiträge: 1372
Ort: Spanien
Ins Arabische übersetzen kann man hier direkt im Forum nichts. Da müsste man ein Dokument verlinken. Aufgrund irgendeines Softwaeproblems kann man hier nämlich keine arabischen Buchstaben schreiben. Ich frage mich schon lange, warum dieses Problem in einem Morokko(!)forum nicht endlich mal von den Betreibern gelöst werden kann. Das kann doch nicht so unmöglich sein, da es bei allen möglichen anderen Foren, Blogs und Webseiten auch funktioniert.
Ich weiß, wir bezahlen hier nichts und niemand wird gezwungen, hier zu schreiben. Trotzdem schade.
_________________________
LG
http://www.youtube.com/user/21merlina

hoch
#163731 - 10/08/2017 12:56 Re: Übersetzung von Lebensweisheiten [Re: Thomas Friedrich]
Ibrahimo Offline
Mitglied

Registriert: 22/05/2012
Beiträge: 93
Ort: Marokko
Hallo Thomas

غدا٬ غدا
لاكن اليم لا٬ ٠٠٠

٠٠٠ هادا ما يقوله
الكسلاء

العمل يكون ...

... الحياة احلى

كيف يصلي الإنسان،٠٠٠

...هاكدا يجلس الإنسان

من لا يريد العمل٬ ...

...، لم يستحق الأكل

Hier habe ich die hälfte überstzt, willst Du es so haben ?

hoch
#163732 - 10/08/2017 12:57 Re: Übersetzung von Lebensweisheiten [Re: Thomas Friedrich]
Ibrahimo Offline
Mitglied

Registriert: 22/05/2012
Beiträge: 93
Ort: Marokko
Oh enstschuldigung

hoch
#163733 - 10/08/2017 15:03 Re: Übersetzung von Lebensweisheiten [Re: Ibrahimo]
granny_martha Offline
Mitglied

Registriert: 14/06/2016
Beiträge: 95
Ort: Deutschland - Salé
Ich habe jahrelang von Englisch auf Deutsch übersetzt und mich mit einigen Sprachen beschäftigt.
Man kann und sollte keine Redensarten DIREKT oder sinngemäß übersetzen. Suche dir lieber marokkanische Redensarten, welche ähneln und verwende diese.
An den Redewendungen erkennt man sehr deutlich den allgemeinen Ausdruck in einer Sprache.
Als Beispiel vom Englischen
Honesty is the best policy.
wörtlich: Ehrlichkeit ist die beste Versicherung/Politik.
ebenbürtig: Ehrlich währt am Längsten.

Hier ein Link mit marokkanischen Sprichworten, leider ohne Arabischen Text, kennt hier im Forum aber vielleicht der Eine oder andere im Original und kann die Übersetzung posten!
Es müssen ja keine Arabischen Schriftzeichen sein, verwenden die Marokkaner auf Facebook ja auch nicht. wink

Der Unterricht der Jugend ist, wie einen Stein gravieren.
Gefällt mir!!!

hoch