Masir-Tee
#27401
11/04/05 07:52 PM
11/04/05 07:52 PM
|
Joined: Feb 2002
Posts: 1,285 NRW
Zina
OP
Member
|
OP
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 1,285
NRW
|
Die Welt im Supermarkt: Habt ihr schon gesehen? MASIR-Tee von der Firma Meßmer Minze-Honig, frisch-süß "Der Volksstamm der Masiren ist in dem durch faszinierende Gebirgslandschaften und Wüstenoasen geprägten Marokko beheimatet....." Man mag von Ethno-Vermarktung halten, was man will. Aber immerhin scheint das Sprachbewusstsein der masirischen Bewegung nun inzwischen auch in der Branche der deutschen Produktentwickler durchzuschlagen. Immerhin heißt es nicht Berber-Tee, das ist doch etwas. Oder hat mal jemand von euch bei Meßmer in den Semesterferien gejobbt? Gruß und Prost (schmeckt ganz gut, wenn man auf deutschen Pfefferminztee mit Honig steht).
|
|
|
Re: Masir-Tee
#27404
12/04/05 02:02 PM
12/04/05 02:02 PM
|
Joined: Feb 2002
Posts: 1,285 NRW
Zina
OP
Member
|
OP
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 1,285
NRW
|
@Itrindades ...Plus wars, aber den Meßmer Tee gibt es in jedem größeren Supermarkt, die Sorte ist allerdings ganz neu. ...na dann können wir ja bald einen Friedenstee trinken. Vorm Computer versteht sich. Übrigens ist es wie mit allem. Wenn man mal angefangen hat seine Augen und seinen Geist für ein bestimmtes Thema zu öffnen, begegnet es einem überall. Neulich hielt ich einen Zeitungsartikel in Händen, ich glaube, darin ging es um Arganöl. Und darin tauchte auch die Formulierung "amazighische Kultur" auf, worüber ich echt erstaunt war, denn es war ansonsten ein ganz normaler Artikel, wie Artikel zu solchen Themen eben sind. Man muss ja davon ausgehen, dass Journalisten (und möglicherweise auch Produktentwickler von Tee-Sorten) in aller erster Linie im Internet recherchieren. Es kann also durchaus sein, dass solche Leute dann auch auf Seiten wie diese hier stoßen. Also, vielleicht ist doch alles nicht ganz umsonst worüber wir hier streiten... optimistische Grüße
|
|
|
Re: Masir-Tee
#27405
12/04/05 02:06 PM
12/04/05 02:06 PM
|
Joined: Feb 2002
Posts: 1,285 NRW
Zina
OP
Member
|
OP
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 1,285
NRW
|
Hallo @Massinissa, also über die Verniedlichungsform meines N-Namens muss ich jetzt echt noch nachdenken . Ich sagte ja, der Tee schmeckt halt wie deutscher (getrockneter) Pfefferminztee mit Honig. Tee mit Honig habe ich in Marokko sowieso noch nie erlebt. Gruß
|
|
|
Re: Masir-Tee
#27406
12/04/05 02:17 PM
12/04/05 02:17 PM
|
Joined: Jul 2002
Posts: 38 Deutschland
Khaldoun
Member
|
Member
Joined: Jul 2002
Posts: 38
Deutschland
|
Elissa: Tee mit Honig habe ich in Marokko sowieso noch nie erlebt. doch, wenn wir mal Magenschmerzen haben, dann tun wir Honig im Tee rein
Kha
|
|
|
Re: Masir-Tee
#27407
12/04/05 02:57 PM
12/04/05 02:57 PM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 386 Tamazgha
Massinissa Ait Kahina
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 386
Tamazgha
|
Hallo Elissa die Verniedlichung deines Nic-Name's war in keinster Weise böse oder sonst wie gemeint. Es sollte nur eine kleine Form der Wertschätzung sein. Dass der Tee nicht so schmeckt, wie er heißt, kann ich nicht dir ankreiden. Leider werden meine Bemerkungen oft missverstanden
tudert i tmazight d tamazgha -----------------------------
|
|
|
Re: Masir-Tee
#27408
12/04/05 09:08 PM
12/04/05 09:08 PM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 835 Deutschland
Itri
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 835
Deutschland
|
Azul Elissa, tad i bbin tassa nu ! Entweder ist jemand von uns bei der Firma beschäftigt oder hat dieses Forum ein Ziel erreicht und zwar den rechtigen Name der masrisches Volk auf einer Tee-Verpackung zu haben. Nicht schlecht.alles hat einen Anfang ! Den Tee ausprobieren werde ich auf jeden Fall... Es lebe das Internet
|
|
|
Re: Masir-Tee
#27409
12/04/05 11:08 PM
12/04/05 11:08 PM
|
Joined: Feb 2002
Posts: 1,285 NRW
Zina
OP
Member
|
OP
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 1,285
NRW
|
Azul, dann will ich mal gnädig sein, schließlich haben wir im Deutschen ja noch weitere Verkleinerungsformen, nicht wahr, @Massinissalein. Kennt denn das Tamazight auch einen Diminutiv? Würde mich echt interessieren. Ach, und sei doch bitte nicht traurig wegen der vielen Missverständnisse. Ich glaube hier versteht sich sowieso jeder nur selbst, wenn überhaupt. @Itri, :rolleyes: ,ich warte noch auf deine Übersetzungen!! Gruß
|
|
|
Re: Masir-Tee
#27410
13/04/05 12:09 AM
13/04/05 12:09 AM
|
Joined: Mar 2005
Posts: 12 Köln
Roberta
Junior Member
|
Junior Member
Joined: Mar 2005
Posts: 12
Köln
|
Hallo Itri, Welche Übersetzung will Alissachen denn von Dir ? Ich serviere Dir Tee ,Itri! Zutaten für einen Liter 2 EL grüner Tee 2 EL getrocknete Minze frische Minzeblätter zum Garnieren 150 g Zucker Minze, Tee und Zucker in eine Kanne geben Mit dem kochenden Wasser übergießen und knapp zehn Minuten ziehen lassen, abgießen kind regards Roberta
Oh warte !
|
|
|
Re: Masir-Tee
#27413
14/04/05 02:24 PM
14/04/05 02:24 PM
|
Joined: Nov 2004
Posts: 94 Bergisch Gladbach
izem69
Member
|
Member
Joined: Nov 2004
Posts: 94
Bergisch Gladbach
|
Azul Elissa, alle Nomen, die mit den Vokalen A, I und U anfangen sind Männlich/Maskulin!! Und diese Vokale (A,I, U ) kann man mit dem deutschen Artikel " Der " vergleichen! Fängt ein Wort mit " Ta, Ti, oder Tu " an,dann handelt es sich um eine weibliche/feminine Form.
Amazigh / Der Masire Itri / Der Stern Izem / Der Löwe Uschen / Der Wolf/Schakal Ul / Das Herz ( Im Rif sagt man Ur ( L > R ) Udem / Das Gesicht
Alle Nomen, die mit dem Konsonant "T" anlauten/anfangen sind weiblich/Feminina:
Beispiele:
Targa / Der Wasserkanal ( Im Masirischen Feminin, im Deuschen Maskulin )
Tasa / Gefühlszentrum (Die Leber) ( Feminin im Masirsichen und Deutschen )
Taza ( Stadtname in Marokko )/ Der Bergpass
Tizi ( Stadtname in Algerien )/ Der Bergpass
Tizi n Tischka ( Zwischen Marrakesch und War-zazat/Ouarzazate ) / Der Tischka-Bergpass Alle Nomen, welche den Konsonanten "T" im An- und Auslaut haben, sind weiblich. Aber sie können auch für eine Verkliernerungsform /Diminutiv stehen!
T-aydi-t ( Die Hündin )im Gegensatz zu Aydi ( der Hund ) bezieht sich auf die Gattung! T-amghar-t ( die alte Frau ) im Gegensatz zu Amghar auch!
Aber
t-afus-t ( das Händchen ) im Gegensatz zu afus ( die Hand ) ist eine Verkleinerungsform, also es ist etwas anderes! Auch Tamazight ist nich frei von Ausnahmen!
Gruß Izem
P.S: Den Masir-Tee kenne ich.In den marokkanischen Regionen, wo Honig sehr viel produziert wird, ist es keine Seltenheit, dass Atay/Tee mit Honig versüsst wird, nicht nur, wenn man krank ist, sondern vor allem,wenn die Leute auf dem Wochenmarkt keinen Zucker eingekauft haben!
|
|
|
Re: Masir-Tee
#27414
19/04/05 01:55 PM
19/04/05 01:55 PM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 835 Deutschland
Itri
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 835
Deutschland
|
Azul Massin, ich glaube, Du verwechselst Grünen Tee mit Pfefferminztee. Bester grüner Tee habe zum letzten Mal an der Taxi-Haltestelle in Goulmima und in Agadir getrunken. Der Pfefferminztee hat mir sehr gut geschmeckt. Mit Hönig ist doch gesunder als mit Zucker!! Erinnet mich an den Tee bei meinem Onkel. @Elissa soll ich wirklich es übersetzen?
|
|
|
Re: Masir-Tee
#27416
20/04/05 06:19 PM
20/04/05 06:19 PM
|
Joined: Nov 2004
Posts: 94 Bergisch Gladbach
izem69
Member
|
Member
Joined: Nov 2004
Posts: 94
Bergisch Gladbach
|
Reitshu, du kannst mich wiedersprechen, das ist dein gutes Recht,aber das heisst nicht, dass du Recht hast.
Zu Imma/Mutter Mutter wird ausgesprochen "YEMMA" und geschrieben auch!! Das Wort für Mutter im Masirsichen ist aber " ma/mma ". Brüder auf Tamazight " Ayt-ma ( Söhne meiner Mutter " und Schwester "Ist-ma( Töchter meiner Mutter)". Das Wort " mma" ist das Grundwort! In anderen Region sagt man aber auch : yenna / yemmi !
Zu "Ija" : Das ist ähnlich wie mit Yemma :Man muss das Grundwort kennen! Das Grundwort/Verb ist "jju" = wohlriechend im gegensatz zu " jjô" stinkend. Yejja ist die richtige Schreibung und bedeutet " Die Wohlriechende"!! Wenn du "Ijja" schreibst, dann bedeutet das " Er riecht gut " / Wie im "i-nna " / er hat gesagt!
Yettô und nicht "Itu", weil Itu/ittu bedeutet "er hat vergessen"! Weißt du, was Yettô bedeutet ? Eine Aufgabe für dich! Yettô hat mit " Tamettôt" zu tun ! Natürlich gibt es Ausnahmen, auch in Tamazight!
I-lli ( Meine Tochter ) ist eben eine Ausnahme,aber in der Schrift muss dieser Name anders geschrieben werden! Die Rolle der Vokale A, I und U ist in der masirischen Grammatik in der Regeln vergleichbar mit der grammatischen Rolle des deutschen Artikels " Der "! Es ging um die Regeln und nicht um die Ausnahmen!
|
|
|
|
Forums17
Topics18,515
Posts164,845
Members9,959
|
Most Online12,010 Dec 24th, 2014
|
|
|